1
"Now this is what * you shall do to them to consecrate them to minister as priests to Me: take one young bull and two rams without blemish,
~'t{a veD;q.lt06942 ~,h'l h,f][;T -r,v]a r'b'D;ht01697 ]h,z.w ? ~ilyea.wt0352 r'q'Bt01241 -n,B d'x,at0259 r;Pt06499 x;q.l yil !eh;k.l ? ~imyim.T ~Iy;n.vt08147
2
and unleavened bread and unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil; you shall make them of fine wheat flour.
yeqyiq.r.Wt07550 !,m,V;B t{l.Wl.B t{C;m t{L;x.w tw{C;m ~,x,l.wt03899 ? ~'t{a h,f][;Tt06213 ~yiJix t,l{st05560 !,m'V;B ~yixUv.mt04886 tw{C;m
3
"You shall put them in one basket, and present them in the basket along with the bull and the two rams.
~'t{a 'T.b;r.qih.wt07126 d'x,at0259 l;st05536 -l;[ ~'tw{a 'T;t'n.w ? ~ilyea'ht0352 yen.v tea.w r'P;ht06499 -t,a.w l'S;Bt05536
4
"Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
x;t,Pt06607 -l,a byir.q;T wy'n'B -t,a.w !{r]h;at0175 -t,a.w ? ~Iy'M;Bt04325 ~'t{a 'T.c;x'r.w de[w{mt04150 l,h{at0168
5
"You shall take the garments, and put on Aaron the tunic and the robe of the ephod and the ephod and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod;
!{r]h;at0175 -t,a 'T.v;B.lih.wt03847 ~yid'g.B;ht0899 -t,a 'T.x;q'l.w ? d{pea'ht0646 -t,a.w d{pea'ht0646 lyi[.mt04598 tea.w t,n{TUK;ht03801 -t,a ? d{pea'ht0640 b,vex.Bt02805 w{l 'T.d;p'a.wt0646 !,v{x;h -t,a.w
6
and you shall set the turban on his head and put the holy crown on the turban.
r,zent05145 -t,a 'T;t'n.wt04701 w{va{rt07218 -l;[ t,p,n.ciM;ht04701 'T.m;f.w ? t,p'n.ciM;h -l;[ v,d{Q;ht06944
7
"Then you shall take the anointing oil and pour it on his head and anoint him.
w{va{rt07218 -l;[ 'T.q;c'y.wt03332 h'x.viM;ht04888 !,m,v -t,a 'T.x;q'l.w ? w{t{a 'T.x;v'm.Wt04886
8
"You shall bring his sons and put tunics on them.
t{n\TUKt03801 ~'T.v;B.lih.wt03847 byir.q;T wy'n'B -t,a.w
9
"You shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and bind caps on them, and they shall have the priesthood by a perpetual statute. So you shall ordain * Aaron and his sons.
'T.v;b'x.wt02280 wy'n'b.W !{r]h;at0175 jen.b;at073 ~'t{a 'T.r;g'x.wt02296 ? ~'lw{[t05769 t;QUx.l h'NUh.Kt03550 ~,h'l h't.y'h.w t{['B.gimt04021 ~,h'l ? wy'n'B -d;y.wt03027 !{r]h;a -d;y 'taeLim.Wt04390
10
"Then you shall bring the bull before the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
.$;m's.wt05564 de[w{mt04150 l,h{at0168 yen.pilt06440 r'P;ht06499 -t,a 'T.b;r.qih.wt07126 ? r'P;ht06499 va{rt07218 -l;[ ~,hyed.yt03027 -t,a wy'n'b.W !{r]h;a
11
"You shall slaughter the bull before the LORD at the doorway of the tent of meeting.
l,h{at0168 x;t,Pt06607 h'wh.yt03068 yen.pilt06440 r'P;ht06499 -t,a 'T.j;x'v.wt07819 ? de[w{mt04150
12
"You shall take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.
;xeB.ziM;ht04196 t{n.r;q -l;[ h'T;t'n.w r'P;ht06499 ~;Dimt01818 'T.x;q'l.w ? dw{s.yt03247 -l,at0413 .${P.viT ~'D;ht01818 -l'K -t,a.w '$,['B.c,a.Bt0676 ? ;xeB.ziM;ht04196
13
"You shall take all the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys and the fat that is on them, and offer them up in smoke on the altar.
b,r,Q;ht07130 -t,a h,S;k.m;ht03680 b,lex;ht02459 -l'K -t,a 'T.x;q'l.w ? t{y'l.K;ht03629 yeT.v tea.w deb'K;ht03516 -l;[ t,r,t{Y;ht03508 tea.w ? h'xeB.ziM;ht04196 'T.r;j.qih.w !,hyel][ r,v]a b,lex;ht02459 -t,a.w
14
"But the flesh of the bull and its hide and its refuse, you shall burn with fire outside * the camp; it is a sin offering.
w{v.riPt06499 -t,a.w w{r{[t05785 -t,a.w r'P;h r;f.Bt01320 -t,a.w ? a.Wh ta'J;xt02403 h,n]x;M;lt04264 #.Wximt02351 vea'Bt0784 @{r.fiTt08313
15
"You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
wy'n'b.W !{r]h;at0175 .Wk.m's.w x'QiT d'x,a'ht0259 lIy;a'ht0352 -t,a.w ? lIy'a'ht0352 va{rt07218 -l;[ ~,hyed.yt03027 -t,a
16
and you shall slaughter the ram and shall take its blood and sprinkle it around on the altar.
'T.q;r'z.wt02236 w{m'Dt05439 -t,a 'T.x;q'l.w lIy'a'ht0352 -t,a 'T.j;x'v.wt07819 ? byib's ;xeB.ziM;ht04196 -l;[
17
"Then you shall cut the ram into its pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head.
w{B.riqt07130 'T.c;x'r.w wy'x't.nilt05408 ;xeT;n.Tt05409 lIy;a'ht0352 -t,a.w ? w{va{rt07218 -l;[.w wy'x't.nt05409 -l;[ 'T;t'n.w wy'['r.k.Wt03767
18
"You shall offer up in smoke the whole ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD: it is a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
h'l{[t05930 h'xeB.ziM;ht04196 lIy;a'ht0352 -l'K -t,a 'T.r;j.qih.w ? a.Wh h'why;lt03068 h,Viat0801 ;xw{xyint05207 ;xyert07381 h'why;lt03068 a.Wh
19
"Then you shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
wy'n'b.W !{r]h;at0175 .$;m's.wt05564 yineV;ht08145 lIy;a'ht0352 tea 'T.x;q'l.w ? lIy'a'ht0352 va{rt07218 -l;[ ~,hyed.yt03027 -t,a
20
"You shall slaughter the ram, and take some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear and on the lobes of his sons' right ears and on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet, and sprinkle the rest of the blood around on the altar.
h'T;t'n.wt08571 w{m'Dimt04196 'T.x;q'l.w lIy;a'ht0352 -t,a 'T.j;x'v.wt07819 ? !,z{a .$.Wn.Tt08571 -l;[.w !{r]h;at0175 !,z{a .$.Wn.T -l;[ ? tyin'm.y;ht03233 ~'d'yt01818 !,h{B -l;[.w tyin'm.y;ht03233 wy'n'B ? ~'D;ht01818 -t,a 'T.q;r'z.wt02236 tyin'm.y;ht03233 ~'l.g;rt07272 !,h{B -l;[.w ? byib's ;xeB.ziM;h -l;[
21
"Then you shall take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and on his garments and on his sons and on his sons' garments with him; so he and his garments shall be consecrated, as well as his sons and his sons' garments with him.
!,m,Vim.Wt04888 ;xeB.ziM;ht04196 -l;[ r,v]a ~'D;ht01818 -nim 'T.x;q'l.w ? wy'd'g.Bt0899 -l;[.w !{r]h;at0175 -l;[ 'tyeZih.w h'x.viM;h ? v;d'q.wt06942 w{Tia wy'n'b yed.giBt0899 -l;[.w wy'n'B -l;[.w ? w{Tia wy'n'b yed.gib.Wt0899 wy'n'b.W wy'd'g.b.Wt0899 a.Wh
22
"You shall also take the fat from the ram and the fat tail, and the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys and the fat that is on them and the right thigh (for it is a ram of ordination ),
b,lex;ht02459 -t,a.w h'y.l;a'h.wt0451 b,lex;ht02459 lIy;a'ht0352 -nim 'T.x;q'l.w ? tea.w deb'K;ht03516 t,r,t{yt03508 tea.w b,r,Q;ht07130 -t,a h,S;k.m;ht03680 ? tea.w !,hel][ r,v]a b,lex;ht02459 -t,a.w t{y'l.K;ht03629 yeT.v ? a.Wh ~yiaULimt04394 lyeat0352 yiK !yim'Y;ht03225 qw{vt07785
23
and one cake of bread and one cake of bread mixed with oil and one wafer from the basket of unleavened bread which is set before the LORD;
qyiq'r.wt07550 t;x;a !,m,v ~,x,lt03899 t;L;x;w t;x;a ~,x,l r;Kik.wt03603 ? h'wh.yt03068 yen.pilt06440 r,v]a tw{C;M;ht04682 ]l;Simt05536 d'x,at0259
24
and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and shall wave them as a wave offering before the LORD.
wy'n'b yeP;K l;[.w !{r]h;at0175 yeP;K l;[ l{K;h 'T.m;f.w ? h'wh.yt03068 yen.pilt06440 h'p.Wn.Tt08573 ~'t{a 'T.p;neh.wt05130
25
"You shall take them from their hands, and offer them up in smoke on the altar on the burnt offering for a soothing aroma before the LORD; it is an offering by fire to the LORD.
h'l{['ht05930 -l;[ h'xeB.ziM;ht04196 'T.r;j.qih.w ~'d'Yimt03027 ~'t{a 'T.x;q'l.w ? h'why;lt03068 a.Wh h,Viat0801 h'wh.yt03068 yen.pilt06440 ;xw{xyint05207 ;xyer.lt07381
26
"Then you shall take the breast of Aaron's ram of ordination, and wave it as a wave offering before the LORD; and it shall be your portion.
r,v]a ~yiaULiM;ht04394 lyeaemt0352 h,z'x,ht02373 -t,a 'T.x;q'l.w ? h'wh.yt03068 yen.pilt06440 h'p.Wn.Tt08573 w{t{a 'T.p;neh.wt05130 !{r]h;a.l ? h'n'm.lt04490 '$.l h'y'h.w
27
"You shall consecrate the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering which was waved and which was offered from the ram of ordination, from the one which was for Aaron and from the one which was for his sons.
h'm.Wr.T;ht08641 qw{vt07785 tea.w h'p.Wn.T;ht08573 hez]xt02373 tea 'T.v;Diq.wt06942 ? ~yiaULiM;ht04394 lyeaemt0352 ~'r.Wht07311 r,v]a;wt0834 @;n.Wh r,v]a ? wy'n'b.l r,v]aem.W !{r]h;a.l r,v]aem
28
"It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the sons of Israel, for it is a heave offering; and it shall be a heave offering from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, even their heave offering to the LORD.
teaem ~'lw{[t05769 -q'x.lt02706 wy'n'b.l.W !{r]h;a.lt0175 h'y'h.w ? h,y.hIy h'm.Wr.t.Wt08641 a.Wh h'm.Wr.tt08641 yiK lea'r.fIyt03478 yen.B ? ~'t'm.Wr.Tt08641 ~,hyem.l;v yex.biZimt02077 lea'r.fIyt03478 -yen.B teaem ? h'why;l
29
"The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, that in them they may be anointed and ordained *.
wy'n'b.l .Wy.hIy !{r]h;a.lt0175 r,v]a v,d{Q;ht06944 yed.gib.Wt0899 ? ~'d'yt03027 -t,a ~'b -aeL;m.l.Wt04390 ~,h'b h'x.v'm.lt04888 wy'r]x;at0310
30
"For seven days the one of his sons who is priest in his stead shall put them on when he enters the tent of meeting to minister in the holy place.
wy'n'Bim wy'T.x;T !eh{K;ht03548 ~'v'B.lIyt03847 ~yim'y t;[.bivt07651 ? v,d{Q;Bt06944 ter'v.lt08334 de[w{mt04150 l,h{at0168 -l,a a{b'y r,v]a
31
"You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
w{r'f.Bt01320 -t,a 'T.l;Vib.Wt01310 x'QiT ~yiaULiM;ht04394 lyeat0352 tea.w ? v{d'qt06918 ~{q'm.Bt04725
32
"Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the doorway of the tent of meeting.
~,x,L;ht03899 -t,a.w lIy;a'ht0352 r;f.Bt01320 -t,a wy'n'b.W !{r]h;a l;k'a.wt0398 ? de[w{mt04150 l,h{at0168 x;t,Pt06607 l'S;Bt05536 r,v]a
33
"Thus they shall eat those things by which atonement was made at their ordination * and consecration; but a layman shall not eat them, because they are holy.
~'d'yt03027 -t,a aeL;m.lt04390 ~,h'B r;PUKt03722 r,v]a ~'t{a .Wl.k'a.wt0398 ? ~eh v,d{qt06942 -yiK l;ka{yt0398 -a{l r'z.wt02114 ~'t{a veD;q.lt06944
34
"If any of the flesh of ordination or any of the bread remains until morning, then you shall burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy.
~,x,L;ht03899 -nim.W ~yiaULiM;ht04394 r;f.Bimt01320 ret\WIy -mia.w ? a{l vea'Bt0784 r'tw{N;h -t,a 'T.p;r'f.w r,q{B;ht01242 -d;[ ? a.Wh v,d{qt06944 -yiK lek'aeyt0398
35
"Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you; you shall ordain * them through seven days.
yityi.Wic -r,v]a l{k.K h'k'K wy'n'b.l.W !{r]h;a.l 'tyif'[.w ? ~'d'yt03027 aeL;m.Tt04390 ~yim'y t;[.bivt07651 h'k't{a
36
"Each day you shall offer a bull as a sin offering for atonement, and you shall purify the altar when you make atonement for it, and you shall anoint it to consecrate it.
'taeJix.wt02398 ~yirUPiK;ht06499 -l;[ ~w{Y;lt03117 h,f][;T ta'J;xt02403 r;p.W ? w{t{a 'T.x;v'm.Wt04886 wy'l'[ '$.r,P;k.Bt03722 ;xeB.ziM;ht04196 -l;[ ? w{v.D;q.lt06942
37
"For seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it; then the altar shall be most holy, and whatever touches the altar shall be holy.
'T.v;Diq.wt06942 ;xeB.ziM;ht04196 -l;[ reP;k.Tt03722 ~yim'y t;[.bivt07651 ? ;[eg{N;ht05060 -l'K ~yiv'd'qt06944 v,d{qt06944 ;xeB.ziM;ht04196 h'y'h.w w{t{a ? v'D.qIyt06942 ;xeB.ziM;Bt04196
38
"Now this is what you shall offer on the altar: two one year old lambs each day, continuously.
h'n'vt08141 -yen.B ~yif'b.Kt08147 ;xeB.ziM;ht04196 -l;[ h,f][;T r,v]a h,z.w ? dyim'Tt08548 ~w{Y;lt03117 ~Iy;n.v
39
"The one lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;
f,b,K;ht03532 tea.w r,q{B;bt01242 h,f][;Tt06213 d'x,a'ht0259 f,b,K;ht03532 -t,a ? ~Iy'B.r;['ht06153 !yeB h,f][;T yineV;ht08145
40
and there shall be one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of beaten oil, and one-fourth of a hin of wine for a drink offering with one lamb.
!yih;ht01969 [;b,rt07253 tyit'Kt03795 !,m,v.B l.Wl'B t,l{st05560 !{r'Fi[.wt06241 ? d'x,a'ht0259 f,b,K;lt03532 !Iy'y !yih;ht01969 tyi[ib.rt07243 .$,sen.wt05262
41
"The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it the same grain offering and the same drink offering as in the morning, for a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
t;x.nim.Kt04503 ~Iy'B.r;['ht06153 !yeB h,f][;Tt06213 yineV;ht08145 f,b,K;ht03532 tea.w ? ;x{xyint05207 ;xyer.lt07381 H'L -h,f][;T H'K.sin.k.W r,q{B;ht01242 ? h'why;lt03068 h,Viat0801
42
"It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the doorway of the tent of meeting before the LORD, where * I will meet with you, to speak to you there.
de[w{mt04150 -l,h{at0168 x;t,Pt06607 ~,kyet{r{d.l dyim'Tt08548 t;l{[ ? reB;d.lt01696 h'M'v ~,k'l de[\Wia r,v]a h'wh.yt03068 yen.pilt06440 ? ~'v '$y,lea
43
"I will meet there with the sons of Israel, and it shall be consecrated by My glory.
yid{b.kiBt03519 v;D.qin.wt06942 lea'r.fIyt03478 yen.bil h'M'v yiT.d;[{n.w
44
"I will consecrate the tent of meeting and the altar; I will also consecrate Aaron and his sons to minister as priests to Me.
;xeB.ziM;ht04196 -t,a.w de[w{mt04150 l,h{at0168 -t,a yiT.v;Diq.wt06942 ? yil !eh;k.l veD;q]at06942 wy'n'B -t,a.w !{r]h;a -t,a.w
45
"I will dwell among the sons of Israel and will be their God.
~,h'l yityIy'h.w lea'r.fIyt03478 yen.B .$w{t.Bt08432 yiT.n;k'v.w ? ~yih{laelt0430
46
"They shall know that I am the LORD their God who brought them out of the land of Egypt, that I might dwell among them; I am the LORD their God.
yitaecw{ht03318 r,v]a ~,hyeh{l/at0430 h'wh.yt03068 yin]a yiK .W[.d'y.w ? yin]a ~'kw{t.b yin.k'v.l ~Iy;r.cimt04714 #,r,aemt0776 ~'t{a ? ~,hyeh{l/a h'wh.yt03068