1
Then
Jacob lifted his
eyes and
looked, and
behold,
Esau was
coming, and
four hundred men with him. So he
divided the
children among Leah and
Rachel and the
two maids.
a'B w'fe[ heNih.w a.r;Y;w wy'nye[ b{q][;y a'FiY;w ? ~yid'l.y;h -t,a #;x;Y;w vyia tw{aem [;B.r;a w{Mi[.w ? tw{x'p.V;h yeT.v l;[.w lex'r -l;[.w h'ael -l;[
2
He
put the
maids and their
children in
front, and
Leah and her
children next, and
Rachel and
Joseph last.
h'n{vair !,hyed.l;y -t,a.w tw{x'p.V;h -t,a ~,f'Y;w ? lex'r -t,a.w ~yin{r]x;a 'hy,d'lyiw h'ael -t,a.w ? ~yin{r]x;a @esw{y -t,a.w
3
But he
himself passed on
ahead of them and
bowed down to the
ground seven times,
until he
came near to his
brother.
[;b,v h'c.r;a .Wx;T.viY;w ~,hyen.pil r;b'[ a.Wh.w ? wyix'a -d;[ w{T.viG -d;[ ~yim'[.P
4
Then
Esau ran to
meet him and
embraced him, and
fell on his
neck and
kissed him, and they
wept.
q]w'ra\W;c -l;[ l{PiY;w .Wheq.B;x.y;w w{ta'r.qil w'fe[ #'r'Y;w ? .WK.biY;w ].Wheq'ViY;w
5
He
lifted his
eyes and
saw the
women and the
children, and
said,
"Who are
these with you?" So he
said, "The
children whom God has
graciously given your
servant."
~yid'l.y;h -t,a.w ~yiv'N;h -t,a a.r;Y;w wy'nye[ -t,a a'FiY;w ? !;n'x -r,v]a ~yid'l.y;h r;ma{Y;w .$'L h,Lea -yim r,ma{Y;w ? '$,D.b;[ -t,a ~yih{l/a
6
Then the
maids came near with their
children, and they
bowed down.
'ny,w]x;T.viT;w !,hyed.l;y.w h'Neh tw{x'p.V;h 'n.v;GiT;w
7
Leah likewise came near with her
children, and they
bowed down; and
afterward Joseph came near with
Rachel, and they
bowed down.
r;x;a.w .Ww]x;T.viY;w 'hy,d'lyiw h'ael -m;G v;GiT;w ? .Ww]x;T.viY;w lex'r.w @esw{y v;Gin
8
And he
said,
"What do you mean by
all this company which I have
met?" And he
said, "To
find favor in the
sight of my
lord."
yiT.v'g'P r,v]a h,Z;h h,n]x;M;h -l'K '$.l yim r,ma{Y;w ? yin{d]a yenye[.B !ex -a{c.mil r,ma{Y;w
9
But
Esau said, "I
have plenty, my
brother; let
what you
have be your own."
'$.l yih.y yix'a b'r yil -v,y w'fe[ r,ma{Y;w ? .$'l -r,v]a
10
Jacob said,
"No,
please,
if now I have
found favor in your
sight, then
take my
present from my
hand, for I
see your
face as one
sees the
face of
God, and you have
received me
favorably.
yita'c'm a'n -mia a'n -l;a b{q][;y r,ma{Y;w ? !eK -l;[ yiK yid'Yim yit'x.nim 'T.x;q'l.w '$y,nye[.B !ex ? yinec.riT;w ~yih{l/a yen.P t{a.riK '$y,n'p yityia'r
11
"Please take my
gift which has been
brought to you,
because God has
dealt graciously with me and
because I
have plenty." Thus he
urged him and he
took it.
yin;N;x -yiK .$'l ta'bUh r,v]a yit'k.riB -t,a a'n -x;q ? w{B -r;c.piY;w l{k -yil -v,y yik.w ~yih{l/a ? x'QiY;w
12
Then Esau
said, "Let us
take our
journey and
go, and I will
go before you."
'$,D.g,n.l h'k.lea.w h'kelen.w h'[.sin r,ma{Y;w
13
But he
said to him, "My
lord knows that the
children are
frail and that the
flocks and
herds which are
nursing are a
care to me. And if they are
driven hard one day,
all the
flocks will
die.
~yid'l.y;h -yiK ;[ed{y yin{d]a wy'lea r,ma{Y;w ? ~.Wq'p.d.W y'l'[ tw{l'[ r'q'B;h.w !a{C;h.w ~yiK;r ? !a{C;h -l'K .Wtem'w d'x,a ~w{y
14
"Please let my
lord pass on
before his
servant, and I will
proceed at my
leisure, according to the
pace of the
cattle that are
before me and according to the
pace of the
children,
until * I
come to my
lord at
Seir."
]h'l]h'n.t,a yin]a;w w{D.b;[ yen.pil yin{d]a a'n -r'b][;y ? l,g,r.l.W y;n'p.l -r,v]a h'ka'l.M;h l,g,r.l yiJia.l ? h'ryi[ef yin{d]a -l,a a{b'a -r,v]a d;[ ~yid'l.y;h
15
Esau said,
"Please let me
leave with you
some of the
people who are with me." But he
said,
"What need is there? Let me
find favor in the
sight of my
lord."
~'['h -nim '$.Mi[ a'N -h'gyiC;a w'fe[ r,ma{Y;w ? yenye[.B !ex -a'c.m,a h,Z h'M'l r,ma{Y;w yiTia r,v]a ? yin{d]a
16
So
Esau returned that
day on his
way to
Seir.
h'ryi[ef w{K.r;d.l w'fe[ a.Wh;h ~w{Y;B b'v'Y;w
17
Jacob journeyed to
Succoth, and
built for himself a
house and
made booths for his
livestock;
therefore * the
place is
named * Succoth.
.When.qim.l.W tIy'B w{l !,biY;w h't{KUs [;s'n b{q][;y.w ? tw{KUs ~w{q'M;h -mev a'r'q !eK -l;[ t{KUs h'f'[
18
Now
Jacob came safely to the
city of
Shechem,
which is in the
land of
Canaan, when he
came from
Paddan-aram, and
camped before the
city.
#,r,a.B r,v]a ~,k.v ryi[ ~el'v b{q][;y a{b'Y;w ? yen.P -t,a !;xiY;w ~'r]a !;D;Pim w{a{b.B !;[;n.K ? ryi['h
19
He
bought the
piece of
land where * he had
pitched his
tent from the
hand of the
sons of
Hamor,
Shechem's father, for one
hundred pieces of
money.
~'v -h'j'n r,v]a h,d'F;h t;q.l,x -t,a !,qiY;w ? h'aem.B ~,k.v yib]a rw{m]x -yen.B d;Yim w{l\h'a ? h'jyif.q
20
Then he
erected there an
altar and
called it
El-Elohe-Israel.
yeh{l/a lea w{l -a'r.qiY;w ;xeB.zim ~'v -b,C;Y;w ? lea'r.fIy