1
The
word which came to
Jeremiah from the
LORD,
saying,
h'wh.y teaem .Wh'y.m.rIy -l,a h'y'h r,v]a r'b'D;h ? r{mael
2
"Hear the
words of
this covenant, and
speak to the
men of
Judah and to the
inhabitants of
Jerusalem;
~'T.r;Bid.w ta{Z;h tyir.B;h yer.biD -t,a .W[.miv ? ~i'l'v.Wr.y yeb.v{y -l;[.w h'd.Wh.y vyia -l,a
3
and
say to them,
'Thus says the
LORD, the
God of
Israel,
"Cursed is the
man who does not
heed the
words of
this covenant
lea'r.fIy yeh{l/a h'wh.y r;m'a -h{K ~,hyel]a 'T.r;m'a.w ? yer.biD -t,a [;m.vIy a{l r,v]a vyia'h r.Wr'a ? ta{Z;h tyir.B;h
4
which I
commanded your
forefathers in the
day that I
brought them out of the
land of
Egypt, from the
iron furnace,
saying,
'Listen to My
voice, and
do according to
all which I
command you; so you shall be My
people, and I will be your
God,'
~'tw{a -yiayicw{h ~w{y.B ~,kyetw{b]a -t,a yityi.Wic r,v]a ? .W[.miv r{mael l,z.r;B;h r.WKim ~Iy;r.cim -c,r,aem ? h/W;c]a -r,v]a l{k.K ~'tw{a ~,tyif][;w yilw{q.b ? ~,k'l h,y.h,a yik{n'a.w ~'[.l yil ~,tyIy.hiw ~,k.t,a ? ~yih{lael
5
in
order to
confirm the
oath which I
swore to your
forefathers, to
give them a
land flowing with
milk and
honey, as it is
this day."' " Then I
said,
"Amen, O
LORD."
yiT.[;B.vin -r,v]a h'[.Wb.V;h -t,a ~yiq'h !;[;m.l ? v;b.d.W b'l'x t;b'z #,r,a ~,h'l tet'l ~,kyetw{b]a;l ? h'wh.y !em'a r;m{a'w !;[;a'w h,Z;h ~w{Y;K
6
And the
LORD said to me,
"Proclaim all these words in the
cities of
Judah and in the
streets of
Jerusalem,
saying,
'Hear the
words of
this covenant and
do them.
~yir'b.D;h -l'K -t,a a'r.q y;lea h'wh.y r,ma{Y;w ? r{mael ~i;l'v.Wr.y tw{cUx.b.W h'd.Wh.y yer'[.B h,Lea'h ? ~,tyif][;w ta{Z;h tyir.B;h yer.biD -t,a .W[.miv ? ~'tw{a
7
'For I
solemnly warned your
fathers in the
day that I
brought them up from the
land of
Egypt, even to
this day,
warning persistently,
saying,
"Listen to My
voice."
yitw{l][;h ~w{y.B ~,kyetw{b]a;B yit{di[;h de['h yiK ? ~eK.v;h h,Z;h ~w{Y;h -d;[.w ~Iy;r.cim #,r,aem ~'tw{a ? yilw{q.B .W[.miv r{mael de['h.w
8
'Yet they
did not
obey or
incline their
ear, but
walked,
each one, in the
stubbornness of his
evil heart; therefore I
brought on them
all the
words of
this covenant,
which I
commanded them to
do, but they
did not.' "
.Wk.leY;w ~'n.z'a -t,a .WJih -a{l.w .W[.m'v a{l.w ? ~,hyel][ ayib'a'w ['r'h ~'Bil t.Wryir.viB vyia ? yityi.Wic -r,v]a ta{Z;h -tyir.B;h yer.biD -l'K -t,a ? .Wf'[ a{l.w tw{f][;l
9
Then the
LORD said to me, "A
conspiracy has been
found among the
men of
Judah and among the
inhabitants of
Jerusalem.
h'd.Wh.y vyia.B r,v,q -a'c.min y'lea h'wh.y r,ma{Y;w ? ~i'l'v.Wr.y yeb.v{y.b.W
10
"They have
turned back to the
iniquities of their
ancestors who refused to
hear My
words, and they have
gone after other gods to
serve them; the
house of
Israel and the
house of
Judah have
broken My
covenant which I
made with their
fathers."
~yin{vair'h ~'tw{b]a t{n{w][ -l;[ .Wb'v ? .Wk.l'h h'Meh.w y;r'b.D -t,a ;[w{m.vil .Wn]aem r,v]a ? -tyeb .Wrepeh ~'d.b'[.l ~yirex]a ~yih{l/a yer]x;a ? ~'tw{b]a -t,a yiT;r'K r,v]a yityir.B -t,a h'd.Wh.y tyeb.W lea'r.fIy
11
Therefore thus says the
LORD,
"Behold I am
bringing disaster on them
which they will not be
able to
escape; though they will
cry to Me, yet I will not
listen to them.
~,hyel]a ayibem yin.nih h'wh.y r;m'a h{K !ek'l ? .Wq]['z.w h'N,Mim taec'l .Wl.k.Wy -a{l r,v]a h'['r ? ~,hyel]a [;m.v,a a{l.w y;lea
12
"Then the
cities of
Judah and the
inhabitants of
Jerusalem will
go and
cry to the
gods to
whom they
burn incense, but they
surely will not
save them in the
time of their
disaster.
.Wq]['z.w ~i;l'v.Wr.y yeb.v{y.w h'd.Wh.y yer'[ .Wk.l'h.w ? ;[evw{h.w ~,h'l ~yir.J;q.m ~eh r,v]a ~yih{l/a'h -l,a ? ~'t'['r te[.B ~,h'l .W[yivw{y -a{l
13
"For your
gods are as
many as your
cities, O
Judah; and as
many as the
streets of
Jerusalem are the
altars you have
set up to the
shameful thing,
altars to
burn incense to
Baal.
r;P.sim.W h'd.Wh.y '$y,h{l/a .Wy'h '$y,r'[ r;P.sim yiK ? tw{x.B.zim t,v{B;l tw{x.B.zim ~,T.m;f ~i;l'v.Wr.y tw{cUx ? l;['B;l reJ;q.l
14
"Therefore do not
pray for
this people,
nor lift up a
cry or
prayer for them; for I will not
listen when they
call to Me
because of their
disaster.
a'FiT -l;a.w h,Z;h ~'['h -d;[.B leL;P.tiT -l;a h'T;a.w ? te[.B ;[em{v yiN,nyea yiK h'Lip.t.W h'Nir ~'d][;b ? ~'t'['r d;[.B y;lea ~'a.r'q
15
"What right has My
beloved in My
house When she has
done many vile deeds? Can the
sacrificial flesh take away from you your
disaster,
So that you can
rejoice?"
~yiB;r'h h't'Miz.m;h H'tw{f][ yityeb.B yidyidyil h,m ? yiket'['r yiK .$Iy'l'[em .Wr.b;[;y v,d{q -r;f.b.W ? yiz{l][;T z'a
16
The
LORD called your
name, "A
green olive tree,
beautiful in
fruit and
form "; With the
noise of a
great tumult He has
kindled fire on it, And its
branches are
worthless.
h'wh.y a'r'q r;a{t -yir.p hep.y !'n][;r tIy;z ? 'hy,l'[ vea tyiCih h'l{d.g h'L.Wm]h lw{q.l .$em.v ? wy'tw{Yil'D .W['r.w
17
The
LORD of
hosts, who
planted you, has
pronounced evil against you
because of the
evil of the
house of
Israel and of the
house of
Judah,
which they have
done to
provoke Me by
offering up
sacrifices to
Baal.
.$Iy;l'[ r,BiD .$'tw{a ;[ejw{N;h tw{a'b.c h'why;w ? h'd.Wh.y tyeb.W lea'r.fIy -tyeB t;['r l;l.giB h'['r ? l;['B;l reJ;q.l yinesi[.k;h.l ~,h'l .Wf'[ r,v]a
18
Moreover, the
LORD made it
known to me and I
knew it;
Then You
showed me their
deeds.
yin;tyia.rih z'a h'['dea'w yin;[yidw{h h'why;w ? ~,hyel.l;[;m
19
But I was like a
gentle lamb led to the
slaughter; And I did not
know that they had
devised plots against me, saying, "Let us
destroy the
tree with its
fruit, And let us
cut him
off from the
land of the
living, That his
name be
remembered no more."
yiT.[;d'y -a{l.w ;xw{b.jil l;b.Wy @.WL;a f,b,k.K yin]a;w ? w{m.x;l.B #e[ h'tyix.v;n tw{b'v]x;m .Wb.v'x y;l'[ -yiK ? rek'ZIy -a{l w{m.v.W ~yiY;x #,r,aem .WN,t.r.kin.w ? dw{[
20
But, O
LORD of
hosts, who
judges righteously, Who
tries the
feelings and the
heart, Let me
see Your
vengeance on them, For to You have I
committed my
cause.
tw{y'l.K !ex{B q,d,c jep{v tw{a'b.c h'why;w ? yibyir -t,a yityiLiG '$y,lea yiK ~,hem '$.t'm.qin h,a.r,a bel'w
21
Therefore thus says the
LORD concerning the
men of
Anathoth, who
seek your
life,
saying, "Do not
prophesy in the
name of the
LORD,
so that you will not
die at our
hand ";
tw{t'n][ yev.n;a -l;[ h'wh.y r;m'a -h{K !ek'l ? ~ev.B aeb'Nit a{l r{mael '$.v.p;n -t,a ~yiv.q;b.m;h ? .Wned'y.B t.Wm't a{l.w h'wh.y
22
therefore,
thus says the
LORD of
hosts,
"Behold, I am about to
punish them! The
young men will
die by the
sword, their
sons and
daughters will
die by
famine;
deq{p yin.nih tw{a'b.c h'wh.y r;m'a h{K !ek'l ? ~,hyetw{n.b.W ~,hyen.B b,r,x;b .WtUm'y ~yir.Wx;B;h ~,hyel][ ? b'['r'B .WtUm'y
23
and a
remnant will not be
left to them, for I will
bring disaster on the
men of
Anathoth -the
year of their
punishment."
h'['r ayib'a -yiK ~,h'l h,y.hit a{l tyirea.v.W ? ~'t'DUq.P t;n.v tw{t'n][ yev.n;a -l,a