1
Now it
came about when
Adoni-zedek king of
Jerusalem heard that
Joshua had
captured Ai, and had
utterly destroyed it (
just as he had
done to
Jericho and its
king,
so he had
done to
Ai and its
king ), and that the
inhabitants of
Gibeon had
made peace with
Israel and were
within their
land,
~i;l'v.Wr.y .$,l,m q,d,c -yin{d]a ;[{m.vik yih.y;w ? r,v]a;K H'myir]x;Y;w y;['h -t,a ;[Uvw{h.y d;k'l -yiK ? H'K.l;m.l.W y;['l h'f'[ -neK H'K.l;m.l.W w{xyiryil h'f'[ ? lea'r.fIy -t,a !w{[.big yeb.v{y .Wmyil.vih yik.w ? ~'B.riq.B .Wy.hiY;w
2
that he
feared greatly,
because Gibeon was a
great city, like
one of the
royal cities, and
because it was
greater than Ai, and
all its
men were
mighty.
t;x;a.K !w{[.biG h'lw{d.G ryi[ yiK d{a.m .Wa.ryiY;w ? y;['h -nim h'lw{d.g ayih yik.w h'k'l.m;M;h yer'[ ? ~yir{BiG 'hy,v'n]a -l'k.w
3
Therefore
Adoni-zedek king of
Jerusalem sent word to
Hoham king of
Hebron and to
Piram king of
Jarmuth and to
Japhia king of
Lachish and to
Debir king of
Eglon,
saying,
~'hw{h -l,a ~i;l'v.Wr.y .$,l,m q,d,c -yin{d]a x;l.viY;w ? t.Wm.r;y -.k,l,m ~'a.riP -l,a.w !w{r.b,x -.k,l,m ? !w{l.g,[ -.k,l,m ryib.D -l,a.w vyik'l -.k,l,m ;[yip'y -l,a.w ? r{mael
4
"Come up to me and
help me, and let us
attack Gibeon, for it has
made peace with
Joshua and with the
sons of
Israel."
!w{[.biG -t,a h,K;n.w yinUr.zi[.w y;lea -.Wl][ ? lea'r.fIy yen.B -t,a.w ;[Uvw{h.y -t,a h'myil.vih -yiK
5
So the
five kings of the
Amorites, the
king of
Jerusalem, the
king of
Hebron, the
king of
Jarmuth, the
king of
Lachish, and the
king of
Eglon,
gathered together and
went up, they with
all their
armies, and
camped by
Gibeon and
fought against it.
.$,l,m yir{m/a'h yek.l;m t,vem]x .Wl][;Y;w .Wp.s'aeY;w ? vyik'l -.k,l,m t.Wm.r;y -.k,l,m !w{r.b,x -.k,l,m ~i;l'v.Wr.y ? .Wn]x;Y;w ~,hyen]x;m -l'k.w ~eh !w{l.g,[ -.k,l,m ? 'hy,l'[ .Wm]x'LiY;w !w{[.biG -l;[
6
Then the
men of
Gibeon sent word to
Joshua to the
camp at
Gilgal,
saying, "Do not
abandon * * your
servants;
come up to us
quickly and
save us and
help us, for
all the
kings of the
Amorites that
live in the
hill country have
assembled against us."
h,n]x;M;h -l,a ;[Uvw{h.y -l,a !w{[.big yev.n;a .Wx.l.viY;w ? '$y,d'b][em '$y,d'y @,r,T -l;a r{mael h'l'G.liG;h ? .Wner.z'[.w .Wn'L h'[yivw{h.w h'reh.m .Wnyelea hel][ ? yeb.v{y yir{m/a'h yek.l;m -l'K .Wnyelea .Wc.B.qin yiK ? r'h'h
7
So
Joshua went up from
Gilgal, he and
all the
people of
war with him and
all the
valiant warriors.
~;[ -l'k.w ]a.Wh l'G.liG;h -nim ;[Uvw{h.y l;[;Y;w ? lIy'x,h yerw{BiG l{k.w w{Mi[ h'm'x.liM;h
8
The
LORD said to
Joshua, "Do not
fear them, for I have
given them into your
hands; not
one of them shall
stand before you."
~,hem a'ryiT -l;a ;[Uvw{h.y -l,a h'wh.y r,ma{Y;w ? ~,hem vyia d{m][;y -a{l ~yiT;t.n '$.d'y.b yiK ? '$y,n'p.B
9
So
Joshua came upon them
suddenly by
marching all night from
Gilgal.
h'l.y;L;h -l'K ~{a.tiP ;[Uvw{h.y ~,hyel]a a{b'Y;w ? l'G.liG;h -nim h'l'[
10
And the
LORD confounded them
before Israel, and He
slew them with a
great slaughter at
Gibeon, and
pursued them by the
way of the
ascent of
Beth-horon and
struck them as
far as
Azekah and
Makkedah.
h'lw{d.g -h'K;m ~eK;Y;w lea'r.fIy yen.pil h'wh.y ~eMUh.y;w ? !{rw{x -tyeb hel][;m .$,r,D ~ep.D.riY;w !w{[.big.B ? h'deQ;m -d;[.w h'qez][ -d;[ ~eK;Y;w
11
As they
fled from
before * Israel, while they were at the
descent of
Beth-horon, the
LORD threw large stones from
heaven on them as
far as
Azekah, and they
died; there were
more who died from the
hailstones * than those
whom the
sons of
Israel killed with the
sword.
!{rw{x -tyeB d;rw{m.B ~eh lea'r.fIy yen.Pim ~'sUn.B yih.y;w ? ~Iy;m'V;h -nim tw{l{d.G ~yin'b]a ~,hyel][ .$yil.vih h'why;w ? yen.b;a.B .Wtem -r,v]a ~yiB;r .WtUm'Y;w h'qez][ -d;[ ? b,r'x,B lea'r.fIy yen.B .Wg.r'h r,v]aem d'r'B;h
12
Then Joshua spoke to the
LORD in the
day when the
LORD delivered up the
Amorites before the
sons of
Israel, and he
said in the
sight of
Israel, "O
sun,
stand still at
Gibeon, And O
moon in the
valley of
Aijalon."
h'wh.y teT ~w{y.B h'why;l ;[Uvw{h.y reB;d.y z'a ? r,ma{Y;w lea'r.fIy yen.B yen.pil yir{m/a'h -t,a ? ;xer'y.w ~w{D !w{[.big.B v,m,v lea'r.fIy yenye[.l ? !w{l'Y;a q,me[.B
13
So the
sun stood still, and the
moon stopped,
Until the
nation avenged themselves of their
enemies. Is it not
written in the
book of
Jashar? And the
sun stopped in the
middle of the
sky and did not
hasten to
go down for about a
whole day.
yw{G ~{QIy -d;[ d'm'[ ;xer'y.w v,m,V;h ~{DiY;w ? r'v'Y;h r,pes -l;[ h'b.Wt.k ayih -a{l]h wy'b.y{a ? aw{b'l #'a -a{l.w ~Iy;m'V;h yic]x;B v,m,V;h d{m][;Y;w ? ~yim'T ~w{y.K
14
There was
no day like that
before it or
after it, when the
LORD listened to the
voice of a
man; for the
LORD fought for
Israel.
wy'r]x;a.w wy'n'p.l a.Wh;h ~w{Y;K h'y'h a{l.w ? ~'x.lin h'wh.y yiK vyia lw{q.B h'wh.y ;[{m.vil ? lea'r.fIy.l
15
Then
Joshua and
all Israel with him
returned to the
camp to
Gilgal.
h,n]x;M;h -l,a w{Mi[ lea'r.fIy -l'k.w ;[Uvw{h.y b'v'Y;w ? h'l'G.liG;h
16
Now
these five kings had
fled and
hidden themselves in the
cave at
Makkedah.
h'r'[.M;b .Wa.b'xeY;w h,Lea'h ~yik'l.M;h t,vem]x .WsUn'Y;w ? h'deQ;m.B
17
It was
told Joshua,
saying, "The
five kings have been
found hidden in the
cave at
Makkedah."
~yik'l.M;h t,vem]x .Wa.c.min r{mael ;[Uvw{hyil d;GUY;w ? h'deQ;m.B h'r'[.M;B ~yia.B.x,n
18
Joshua said,
"Roll large stones against the
mouth of the
cave, and
assign men by it to
guard them,
yiP -l,a tw{l{d.G ~yin'b]a .WL{G ;[Uvw{h.y r,ma{Y;w ? ~'r.m'v.l ~yiv'n]a 'hy,l'[ .Wdyiq.p;h.w h'r'[.M;h
19
but do not
stay there
yourselves;
pursue your
enemies and
attack them in the
rear. Do not
allow them to
enter their
cities, for the
LORD your
God has
delivered them into your
hand."
~,kyeb.y{a yer]x;a .Wp.dir .Wd{m][;T -l;a ~,T;a.w ? ~,hyer'[ -l,a aw{b'l ~.Wn.TiT -l;a ~'tw{a ~,T.b;Niz.w ? ~,k.d,y.B ~,kyeh{l/a h'wh.y ~'n't.n yiK
20
It
came about when
Joshua and the
sons of
Israel had
finished slaying them with a
very great slaughter,
until they were
destroyed, and the
survivors who
remained of them had
entered the
fortified cities,
~'tw{K;h.l lea'r.fIy yen.b.W ;[Uvw{h.y tw{L;k.K yih.y;w ? ~yidyir.F;h.w ~'MUT -d;[ d{a.m -h'lw{d.g h'K;m ? r'c.biM;h yer'[ -l,a .Wa{b'Y;w ~,hem .Wd.r'f
21
that
all the
people returned to the
camp to
Joshua at
Makkedah in
peace.
No one
uttered a
word against any of the
sons of
Israel.
;[Uvw{h.y -l,a h,n]x;M;h -l,a ~'['h -l'k .WbUv'Y;w ? vyia.l lea'r.fIy yen.bil #;r'x -a{l ~w{l'v.B h'deQ;m ? w{n{v.l -t,a
22
Then
Joshua said,
"Open the
mouth of the
cave and
bring these five kings out to me from the
cave."
.Wayicw{h.w h'r'[.M;h yiP -t,a .Wx.tiP ;[Uvw{h.y r,ma{Y;w ? h'r'[.M;h -nim h,Lea'h ~yik'l.M;h t,vem]x -t,a y;lea
23
They
did so, and
brought these five kings out to him from the
cave: the
king of
Jerusalem, the
king of
Hebron, the
king of
Jarmuth, the
king of
Lachish, and the
king of
Eglon.
~yik'l.M;h t,vem]x -t,a wy'lea .Wayic{Y;w !ek .Wf][;Y;w ? .$,l,m -t,a ~i;l'v.Wr.y .$,l,m tea h'r'[.M;h -nim h,Lea'h ? vyik'l .$,l,m -t,a t.Wm.r;y .$,l,m -t,a !w{r.b,x ? !w{l.g,[ .$,l,m -t,a
24
When they
brought these kings out to
Joshua,
Joshua called for
all the
men of
Israel, and
said to the
chiefs of the
men of
war who had
gone with him,
"Come near,
put your
feet on the
necks of
these kings." So they
came near and
put their
feet on their
necks.
;[Uvw{h.y -l,a h,Lea'h ~yik'l.M;h -t,a ~'ayicw{h.K yih.y;w ? r,ma{Y;w lea'r.fIy vyia -l'K -l,a ;[Uvw{h.y a'r.qiY;w ? w{Tia a.Wk.l'h,h h'm'x.liM;h yev.n;a yenyic.q -l,a ? yera..W;c -l;[ ~,kyel.g;r -t,a .Wmyif .Wb.riq ? ~,hyel.g;r -t,a .Wmyif'Y;w .Wb.r.qiY;w h,Lea'h ~yik'l.M;h ? ~,hyera..W;c -l;[
25
Joshua then
said to them, "Do not
fear or be
dismayed! Be
strong and
courageous, for
thus the
LORD will
do to
all your
enemies with
whom you
fight."
.WT'xeT -l;a.w .Wa.ryiT -l;a ;[Uvw{h.y ~,hyel]a r,ma{Y;w ? ~,kyeb.y{a -l'k.l h'wh.y h,f][;y h'k'k yiK .Wc.mia.w .Wq.zix ? ~'tw{a ~yim'x.lin ~,T;a r,v]a
26
So
afterward * Joshua struck them and
put them to
death, and he
hanged them on
five trees; and they
hung on the
trees until evening.
~el.tiY;w ~etyim.y;w !ek -yer]x;a ;[Uvw{h.y ~eK;Y;w ? ~yice['h -l;[ ~Iy.Wl.T .Wy.hiY;w ~yice[ h'Vim]x l;[ ? b,r'['h -d;[
27
It
came about at
sunset * that
Joshua gave a
command, and they
took them
down from the
trees and
threw them into the
cave where * they had
hidden themselves, and
put large stones over the
mouth of the
cave, to
this very day.
~.Wdyir{Y;w ;[Uvw{h.y h\Wic v,m,V;h aw{B te[.l yih.y;w ? r,v]a h'r'[.M;h -l,a ~Ukil.v;Y;w ~yice['h l;[em ? yiP -l;[ tw{l{d.G ~yin'b]a .Wmif'Y;w ~'v -.Wa.B.x,n ? h,Z;h ~w{Y;h ~,c,[ -d;[ h'r'[.M;h
28
Now
Joshua captured Makkedah on that
day, and
struck it and its
king with the
edge of the
sword; he
utterly destroyed it and
every person who was in it. He
left no survivor. Thus he
did to the
king of
Makkedah just as he had
done to the
king of
Jericho.
'h,K;Y;w a.Wh;h ~w{Y;B ;[Uvw{h.y d;k'l h'deQ;m -t,a.w ? -l'K -t,a.w ~'tw{a ~ir/x,h H'K.l;m -t,a.w b,r,x -yip.l ? f;[;Y;w dyir'f ryia.vih a{l H'B -r,v]a v,p,N;h ? w{xyir.y .$,l,m.l h'f'[ r,v]a;K h'deQ;m .$,l,m.l
29
Then
Joshua and
all Israel with him
passed on from
Makkedah to
Libnah, and
fought against Libnah.
h'deQ;Mim w{Mi[ lea'r.fIy -l'k.w ;[Uvw{h.y r{b][;Y;w ? h'n.bil -mi[ ~,x'LiY;w h'n.bil
30
The
LORD gave it
also with its
king into the
hands of
Israel, and he
struck it and
every person who was in it with the
edge of the
sword. He
left no survivor in it. Thus he
did to its
king just as he had
done to the
king of
Jericho.
H'K.l;m -t,a.w ]lea'r.fIy d;y.B H'tw{a -m;G h'wh.y !eTiY;w ? H'B -r,v]a v,p,N;h -l'K -t,a.w b,r,x -yip.l 'h,K;Y;w ? r,v]a;K H'K.l;m.l f;[;Y;w dyir'f H'B ryia.vih -a{l ? w{xyir.y .$,l,m.l h'f'[
31
And
Joshua and
all Israel with him
passed on from
Libnah to
Lachish, and they
camped by it and
fought against it.
h'n.biLim w{Mi[ lea'r.fIy -l'k.w ;[Uvw{h.y r{b][;Y;w ? H'B ~,x'LiY;w 'hy,l'[ !;xiY;w h'vyik'l
32
The
LORD gave Lachish into the
hands of
Israel; and he
captured it on the
second day, and
struck it and
every person who was in it with the
edge of the
sword, according to
all that he had
done to
Libnah.
H'd.K.liY;w lea'r.fIy d;y.B vyik'l -t,a h'wh.y !eTiY;w ? v,p,N;h -l'K -t,a.w b,r,x -yip.l 'h,K;Y;w yineV;h ~w{Y;B ? h'n.bil.l h'f'[ -r,v]a l{k.K H'B -r,v]a
33
Then Horam king of
Gezer came up to
help Lachish, and
Joshua defeated him and his
people until he had
left him
no survivor.
vyik'l -t,a r{z.[;l r,z,G .$,l,m ~'r{h h'l'[ z'a ? w{l -ryia.vih yiT.liB -d;[ w{M;[ -t,a.w ;[Uvw{h.y .WheK;Y;w ? dyir'f
34
And
Joshua and
all Israel with him
passed on from
Lachish to
Eglon, and they
camped by it and
fought against it.
vyik'Lim w{Mi[ lea'r.fIy -l'k.w ;[Uvw{h.y r{b][;Y;w ? 'hy,l'[ .Wm]x'LiY;w 'hy,l'[ .Wn]x;Y;w h'n{l.g,[
35
They
captured it on that
day and
struck it with the
edge of the
sword; and he
utterly destroyed that
day every person who was in it, according to
all that he had
done to
Lachish.
b,r,x -yip.l 'h.WK;Y;w a.Wh;h ~w{Y;B 'h.Wd.K.liY;w ? a.Wh;h ~w{Y;B H'B -r,v]a v,p,N;h -l'K tea.w ? vyik'l.l h'f'[ -r,v]a l{k.K ~yir/x,h
36
Then
Joshua and
all Israel with him
went up from
Eglon to
Hebron, and they
fought against it.
h'nw{l.g,[em w{Mi[ lea'r.fIy -l'k.w ;[Uvw{h.y l;[;Y;w ? 'hy,l'[ .Wm]x'LiY;w h'nw{r.b,x
37
They
captured it and
struck it and its
king and
all its
cities and
all the
persons who were in it with the
edge of the
sword. He
left no survivor, according to
all that he had
done to
Eglon. And he
utterly destroyed it and
every person who was in it.
H'K.l;m -t,a.w b,r,x -yip.l -'h.WK;Y;w 'h.Wd.K.liY;w ? H'B -r,v]a v,p,N;h -l'K -t,a.w 'hy,r'[ -l'K -t,a.w ? !w{l.g,[.l h'f'[ -r,v]a l{k.K dyir'f ryia.vih -a{l ? H'B -r,v]a v,p,N;h -l'K -t,a.w H'tw{a ~er]x;Y;w
38
Then
Joshua and
all Israel with him
returned to
Debir, and they
fought against it.
h'rib.D w{Mi[ lea'r.fIy -l'k.w ;[Uvw{h.y b'v'Y;w ? 'hy,l'[ ~,x'LiY;w
39
He
captured it and its
king and
all its
cities, and they
struck them with the
edge of the
sword, and
utterly destroyed every person who was in it. He
left no survivor.
Just as he had
done to
Hebron,
so he
did to
Debir and its
king, as he had also
done to
Libnah and its
king.
'hy,r'[ -l'K -t,a.w H'K.l;m -t,a.w H'd.K.liY;w ? v,p,n -l'K -t,a .Wmyir]x;Y;w b,r,x -yip.l ~.WK;Y;w ? h'f'[ r,v]a;K dyir'f ryia.vih a{l H'B -r,v]a ? r,v]a;k.w H'K.l;m.l.W h'rib.dil h'f'[ -neK !w{r.b,x.l ? H'K.l;m.l.W h'n.bil.l h'f'[
40
Thus
Joshua struck all the
land, the
hill country and the
Negev and the
lowland and the
slopes and
all their
kings. He
left no survivor, but he
utterly destroyed all who breathed,
just as the
LORD, the
God of
Israel, had
commanded.
b,g,N;h.w r'h'h #,r'a'h -l'K -t,a ;[Uvw{h.y h,K;Y;w ? a{l ~,hyek.l;m -l'K tea.w tw{dev]a'h.w h'lep.V;h.w ? ~yir/x,h h'm'v.N;h -l'K tea.w dyir'f ryia.vih ? lea'r.fIy yeh{l/a h'wh.y h\Wic r,v]a;K
41
Joshua struck them from
Kadesh-barnea even as
far as
Gaza, and
all the
country of
Goshen even as
far as
Gibeon.
tea.w h'Z;[ -d;[.w ;[en.r;B ved'Qim ;[Uvw{h.y ~eK;Y;w ? !w{[.biG -d;[.w !,v{G #,r,a -l'K
42
Joshua captured all these kings and their
lands at
one time,
because the
LORD, the
God of
Israel,
fought for
Israel.
d;k'l ~'c.r;a -t,a.w h,Lea'h ~yik'l.M;h -l'K tea.w ? lea'r.fIy yeh{l/a h'wh.y yiK t'x,a ~;[;P ;[Uvw{h.y ? lea'r.fIy.l ~'x.lin
43
So
Joshua and
all Israel with him
returned to the
camp at
Gilgal.
h,n]x;M;h -l,a w{Mi[ lea'r.fIy -l'k.w ;[Uvw{h.y b'v'Y;w ? h'l'G.liG;h