Interlinear Bible - Joshua 24

Change Translation

Loading...
1 Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel and for their heads and their judges and their officers; and they presented themselves before God.
lea'r.fIyt03478 yej.bivt07626 -l'K -t,a ;[Uvw{h.yt03091 @{s,a,Y;wt0622 ? wy'va'r.l.Wt07218 lea'r.fIyt03478 yen.qiz.l a'r.qiY;wt07121 h'm,k.v ? ~yih{l/a'ht0430 yen.pilt06440 .Wb.C;y.tiY;wt03320 wy'r.j{v.l.Wt07860 wy'j.p{v.l.Wt08199
2 Joshua said to all the people, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'From ancient times your fathers lived beyond the River, namely, Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, and they served other gods.
r;m'at0559 -h{K ~'['ht05971 -l'K -l,a ;[Uvw{h.yt03091 r,ma{Y;wt0559 ? .Wb.v'yt03427 r'h'N;ht05104 r,be[.Bt05676 lea'r.fIyt03478 yeh{l/a h'wh.yt03068 ? yib]a;wt01 ~'h'r.b;at01 yib]at01 x;r,Tt08646 ~'lw{[emt05769 ~,kyetw{b]a ? ~yirex]at0312 ~yih{l/at0430 .Wd.b;[;Y;wt05647 rw{x'nt05152
3 'Then I took your father Abraham from beyond * the River, and led him through all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.
r'h'N;ht05104 r,be[emt05676 ~'h'r.b;at01 -t,a ~,kyib]a -t,a x;Q,a'w ? w{[.r;zt02233 -t,a b,r,a'w !;['n.Kt03667 #,r,at0776 -l'k.B w{tw{a .$elw{a'w ? q'x.cIyt03327 -t,a w{l -n,T,a'w
4 'To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave Mount Seir to possess it; but Jacob and his sons went down to Egypt.
!eT,a'w w'fe[t06215 -t,a.w b{q][;yt03290 -t,a q'x.cIy.lt03327 !eT,a'w ? b{q][;y.wt03290 w{tw{a t,v,r'l ryi[eft08165 r;ht02022 -t,a w'fe[.l ? ~Iy'r.cimt04714 .Wd.r'yt03381 wy'n'b.W
5 'Then I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt by what I did in its midst; and afterward I brought you out.
~Iy;r.cimt04714 -t,a @{G,a'w !{r]h;at0175 -t,a.wt03318 h,v{mt04872 -t,a x;l.v,a'wt07971 ? ~,k.t,a yitaecw{h r;x;a.wt0310 w{B.riq.Bt07130 yityif'[ r,v]a;Kt0834
6 'I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and Egypt pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red * Sea.
.Wa{b'T;wt0935 ~Iy;r.ciMimt04714 ~,kyetw{b]at01 -t,a ayicw{a'wt03318 ? ~,kyetw{b]at01 yer]x;at0310 ~Iy;r.cimt03220 .Wp.D.riY;w h'M'Y;h ? @.Wst05488 -m;y ~yiv'r'p.b.Wt06571 b,k,r.Bt07393
7 'But when they cried out to the LORD, He put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them and covered them; and your own eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness for a long time.
~,kyenyeB lep]a;mt03990 ~,f'Y;w h'wh.yt03068 -l,a .Wq][.ciY;wt06817 ? .WheS;k.y;wt03680 ~'Y;ht03220 -t,a wy'l'[ aeb'Y;w ~yir.ciM;ht04713 !yeb.W ? ~Iy'r.cim.Bt04714 yityif'[ -r,v]a tea ~,kyenye[ h'ny,a.riT;w ? ~yiB;rt07227 ~yim'y r'B.diM;bt04057 .Wb.veT;w
8 'Then I brought you into the land of the Amorites who lived beyond the Jordan, and they fought with you; and I gave them into your hand, and you took possession of their land when I destroyed them before you.
bevw{Y;h yir{m/a'ht0567 #,r,at0776 -l,a ~,k.t,a h'aib'a'wt0935 ? ~'tw{a !eT,a'w ~,k.Tia .Wm]x'LiY;w !eD.r;Y;ht03383 r,be[.Bt05676 ? ~,kyen.Pim ~edyim.v;a'wt03027 ~'c.r;a -t,a .Wv.ryiT;wt03423 ~,k.d,y.B
9 'Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel, and he sent and summoned Balaam the son of Beor to curse you.
~,x'LiY;wt03898 b'aw{mt04124 .$,l,mt04428 rw{Pict06834 -n,B q'l'Bt01111 ~'q'Y;w ? rw{[.Bt01160 -n,B ~'[.lib.lt01109 a'r.qiY;wt07121 x;l.viY;wt07971 lea'r.fIy.Bt03478 ? ~,k.t,a leL;q.lt07043
10 'But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his hand.
.$w{r'B .$,r'b.y;wt01288 ~'[.lib.lt01109 ;[{m.vilt08085 yityib'a a{l.w ? w{d'Yimt03027 ~,k.t,a liC;a'w ~,k.t,a
11 'You crossed the Jordan and came to Jericho; and the citizens of Jericho fought against you, and the Amorite and the Perizzite and the Canaanite and the Hittite and the Girgashite, the Hivite and the Jebusite. Thus I gave them into your hand.
w{xyir.yt03383 -l,a .Wa{b'T;wt0935 !eD.r;Y;h -t,a .Wr.b;[;T;wt05674 ? yiZir.P;h.wt06522 yir{m/a'ht0567 w{xyir.yt03405 -yel][;Bt01167 ~,k'b .Wm]x'LiY;w ? yis.Wb.y;h.wt02983 yi.Wix;ht02340 yiv'G.riG;h.wt01622 yiTix;h.wt02850 yin][;n.K;h.w ? ~,k.d,y.Bt03027 ~'tw{a !eT,a'w
12 'Then I sent the hornet before you and it drove out the two kings of the Amorites from before * you, but not by your sword or your bow.
~'tw{a v,r'g.T;wt01644 h'[.riC;ht06880 -t,a ~,kyen.pilt06440 x;l.v,a'wt07971 ? '$.B.r;x.bt02719 a{l yir{m/a'ht0567 yek.l;m yen.v ~,kyen.Pim ? '$,T.v;q.bt07198 a{l.w
13 'I gave you a land on which you had not labored, and cities which you had not built, and you have lived in them; you are eating of vineyards and olive groves which you did not plant.'
~yir'[.wt05892 H'B 'T.[;g'yt03021 -a{l r,v]a #,r,at0776 ~,k'l !eT,a'w ? ~yityez.wt02132 ~yim'r.K ~,h'B .Wb.veT;w ~,tyin.b -a{l r,v]a ? ~yil.k{at0398 ~,T;a ~,T.[;j.nt05193 -a{l r,v]a
14 "Now, therefore, fear the LORD and serve Him in sincerity and truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the LORD.
~yim't.Bt08549 w{t{a .Wd.bi[.wt05647 h'wh.yt03068 -t,a .War.yt03372 h'T;[.w ? .Wd.b'[t05647 r,v]a ~yih{l/at0430 -t,a .Wryis'h.w t,m/a,b.Wt0571 ? .Wd.bi[.wt05647 ~Iy;r.cim.b.Wt04714 r'h'N;ht05104 r,be[.Bt05676 ~,kyetw{b]at01 ? h'wh.yt03068 -t,a
15 "If it is disagreeable in your sight to serve the LORD, choose for yourselves today whom you will serve: whether the gods which your fathers served which were beyond the River, or the gods of the Amorites in whose land you are living; but as for me and my house, we will serve the LORD."
.Wr]x;Bt0977 h'wh.yt03068 -t,a d{b][;lt05647 ~,kyenye[.B [;r ~ia.w ? ~yih{l/at0430 -t,a ~ia !.Wd{b][;tt05647 yimt04310 -t,a ~w{Y;h ~,k'l ? r'h'N;ht05104 r,be[.Bt05676 r,v]a ~,kyetw{b]at01 .Wd.b'[t05647 -r,v]a ? ~yib.v{yt03427 ~,T;a r,v]a yir{m/a'ht0567 yeh{l/a -t,a ~ia.w ? h'wh.yt03068 -t,a d{b][;nt05647 yityeb.Wt01004 yik{n'a.w ~'c.r;a.B
16 The people answered and said, "Far be it from us that we should forsake the LORD to serve other gods;
h'wh.yt03068 -t,a b{z][emt05800 .Wn'L h'lyil'xt02486 r,ma{Y;wt0559 ~'['ht05971 !;[;Y;w ? ~yirex]at0312 ~yih{l/at0430 d{b][;lt05647
17 for the LORD our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and who did these great signs in our sight and preserved us through all the way in which we went and among all the peoples through whose midst we passed.
.Wnyetw{b]at01 -t,a.wt0226 .Wn't{a h,l][;M;h a.Wh .Wnyeh{l/at0430 h'wh.yt03068 yiK ? h'f'[t06213 r,v]a;w ~yid'b][t05650 tyeBimt01004 ~Iy;r.cimt04714 #,r,aemt0776 ? .Wner.m.viY;wt08104 h,Lea'h tw{l{d.G;h tw{t{a'h -t,a .Wnyenye[.l ? ~yiM;['h l{k.b.W H'b .Wn.k;l'h r,v]a .$,r,D;ht01870 -l'k.B ? ~'B.riq.Bt07130 .Wn.r;b'[t05674 r,v]a
18 "The LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. We also will serve the LORD, for He is our God."
yir{m/a'ht0567 -t,a.w ~yiM;['h -l'K -t,a h'wh.yt03068 v,r'g.y;wt01644 ? d{b][;nt05647 .Wn.x;n]a -m;G .Wnyen'Pim #,r'a'ht0776 bev{yt03427 ? .Wnyeh{l/a a.Wh -yiK h'wh.yt03068 -t,a
19 Then Joshua said to the people, "You will not be able to serve the LORD, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your transgression or your sins.
d{b][;lt05647 .Wl.k.Wt a{lt0410 ~'['ht05971 -l,a ;[Uvw{h.yt03091 r,ma{Y;wt0559 ? aw{N;qt07072 -lea a.Wh ~yiv{d.qt06918 ~yih{l/at0430 -yiK h'wh.yt03068 -t,a ? ~,kyetwa{J;x.l.W ~,k][.vip.lt06588 a'FIy -a{l a.Wh
20 "If you forsake the LORD and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you after He has done good to you."
r'kent05236 yeh{l/at0430 ~,T.d;b][;wt05647 h'wh.yt03068 -t,a .Wb.z;[;tt05800 yiK ? byijyeh -r,v]a yer]x;at0310 ~,k.t,a h'Lik.wt03615 ~,k'l [;reh.w b'v.wt07725 ? ~,k'l
21 The people said to Joshua, "No, but we will serve the LORD."
h'wh.yt03068 -t,a yiK a{l ;[Uvw{h.yt03091 -l,a ~'['ht05971 r,ma{Y;wt0559 ? d{b][;nt05647
22 Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the LORD, to serve Him." And they said, "We are witnesses."
~,k'B ~,T;a ~yide[t05707 ~'['ht05971 -l,a ;[Uvw{h.yt03091 r,ma{Y;wt0559 ? d{b][;lt05647 h'wh.yt03068 -t,a ~,k'l ~,T.r;x.Bt0977 ~,T;a -yiK ? ~yide[t05707 .Wr.ma{Y;wt0559 w{tw{a
23 "Now therefore, put away the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to the LORD, the God of Israel."
~,k.B.riq.Bt07130 r,v]a r'keN;ht05236 yeh{l/at0430 -t,a .Wryis'h h'T;[.w ? lea'r.fIyt03478 yeh{l/a h'wh.yt03068 -l,a ~,k.b;b.lt03824 -t,a .WJ;h.w
24 The people said to Joshua, "We will serve the LORD our God and we will obey His voice."
.Wnyeh{l/at0430 h'wh.yt03068 -t,a ;[Uvw{h.yt03091 -l,a ~'['ht05971 .Wr.ma{Y;wt0559 ? ['m.vint08085 w{lw{q.b.Wt06963 d{b][;nt05647
25 So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
a.Wh;ht03091 ~w{Y;Bt03117 ~'['lt05971 tyir.Bt01285 ;[Uvw{h.yt07760 t{r.kiY;wt03772 ? ~,k.viBt07927 j'P.vim.Wt04941 q{xt02706 w{l ~,f'Y;w
26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a large stone and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the LORD.
r,pes.Bt05612 h,Lea'ht0427 ~yir'b.D;ht01697 -t,a ;[Uvw{h.yt03091 b{T.kiY;wt03789 ? 'h,myiq.y;w h'lw{d.Gt01419 !,b,a x;QiY;wt03947 ~yih{l/at0430 t;rw{Tt08451 ? h'wh.yt03068 v;D.qim.Bt04720 r,v]a h'L;a'h t;x;T ~'V
27 Joshua said to all the people, "Behold, this stone shall be for a witness against us, for it has heard all the words of the LORD which He spoke to us; thus it shall be for a witness against you, so that you do not deny your God."
!,b,a'h heNih ~'['ht05971 -l'K -l,a ;[Uvw{h.yt03091 r,ma{Y;wt0559 ? h'[.m'vt08085 ayih -yiK h'de[.lt05713 .Wn'B -h,y.hiT ta{Z;h ? h't.y'h.w .Wn'Mi[ r,BiDt01696 r,v]a h'wh.y yer.miat0561 -l'K tea ? ~,kyeh{laeB !.Wv]x;k.Tt03584 -n,P h'de[.lt05713 ~,k'b
28 Then Joshua dismissed the people, each to his inheritance.
w{t'l]x;n.lt05159 vyiat0376 ~'['ht05971 -t,a ;[Uvw{h.yt03091 x;L;v.y;wt07971 ? @
29 It came about after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being one hundred and ten years old.
;[Uvw{h.yt03091 t'm'Y;w h,Lea'h ~yir'b.D;ht01697 yer]x;at0310 yih.y;w ? ~yin'v r,f,['w h'aemt03967 -n,B h'wh.y d,b,[t05650 !.Wn -niB
30 And they buried him in the territory of his inheritance in Timnath-serah, which is in the hill country of Ephraim, on the north of Mount Gaash.
x;r,s -t;n.mit.B w{t'l]x;nt05159 l.Wb.giBt01366 w{t{a .Wr.B.qiY;wt06912 ? ]v;['Gt01608 -r;h.lt02022 !w{p.Cimt06828 ~Iy'r.p,at0669 -r;h.Bt02022 r,v]a
31 Israel served the LORD all the days of Joshua and all the days of the elders who survived * * Joshua, and had known all the deeds of the LORD which He had done for Israel.
;[Uvw{h.yt03091 yem.y l{K h'wh.yt03068 -t,a lea'r.fIyt03478 d{b][;Y;wt05647 ? ~yim'y .Wkyir/a,h r,v]a ~yineq.Z;h yem.y l{k.w ? hef][;mt03091 -l'K tea .W[.d'y r,v]a;w ;[Uvw{h.yt03068 yer]x;at0310 ? lea'r.fIy.l h'f'[ r,v]a h'wh.y
32 Now they buried the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up from Egypt, at Shechem, in the piece of ground which Jacob had bought from the sons of Hamor the father of Shechem for one hundred pieces of money; and they became the inheritance of Joseph's sons.
lea'r.fIyt03478 -yen.b .Wl/[,h -r,v]a @esw{yt03130 tw{m.c;[ -t,a.w ? r,v]a h,d'F;h t;q.l,x.Bt02513 ~,k.vibt07927 .Wr.b'qt06912 ~Iy;r.ciMimt04714 ? ~,k.vt07927 -yib]at01 rw{m]xt02544 -yen.B teaem b{q][;yt03290 h'n'qt07069 ? h'l]x;n.lt05159 @esw{yt03130 -yen.bil .Wy.hiY;w h'jyif.q h'aem.Bt03967
33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him at Gibeah of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim.
t;[.big.Bt01389 w{t{a .Wr.B.qiY;wt06912 tem !{r]h;at02022 -n,B r'z'[.l,a.wt0499 ? ~Iy'r.p,at0669 r;h.B w{l -n;Tin r,v]a w{n.B s'x.nyiPt06372
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org