1
Then
Joshua gathered all the
tribes of
Israel to
Shechem, and
called for the
elders of
Israel and for their
heads and their
judges and their
officers; and they
presented themselves
before God.
lea'r.fIy yej.biv -l'K -t,a ;[Uvw{h.y @{s,a,Y;w ? wy'va'r.l.W lea'r.fIy yen.qiz.l a'r.qiY;w h'm,k.v ? ~yih{l/a'h yen.pil .Wb.C;y.tiY;w wy'r.j{v.l.W wy'j.p{v.l.W
2
Joshua said to
all the
people,
"Thus says the
LORD, the
God of
Israel, 'From
ancient times your
fathers lived beyond the
River, namely,
Terah, the
father of
Abraham and the
father of
Nahor, and they
served other gods.
r;m'a -h{K ~'['h -l'K -l,a ;[Uvw{h.y r,ma{Y;w ? .Wb.v'y r'h'N;h r,be[.B lea'r.fIy yeh{l/a h'wh.y ? yib]a;w ~'h'r.b;a yib]a x;r,T ~'lw{[em ~,kyetw{b]a ? ~yirex]a ~yih{l/a .Wd.b;[;Y;w rw{x'n
3
'Then I
took your
father Abraham from
beyond * the
River, and
led him through
all the
land of
Canaan, and
multiplied his
descendants and
gave him
Isaac.
r'h'N;h r,be[em ~'h'r.b;a -t,a ~,kyib]a -t,a x;Q,a'w ? w{[.r;z -t,a b,r,a'w !;['n.K #,r,a -l'k.B w{tw{a .$elw{a'w ? q'x.cIy -t,a w{l -n,T,a'w
4
'To
Isaac I
gave Jacob and
Esau, and to
Esau I
gave Mount Seir to
possess it; but
Jacob and his
sons went down to
Egypt.
!eT,a'w w'fe[ -t,a.w b{q][;y -t,a q'x.cIy.l !eT,a'w ? b{q][;y.w w{tw{a t,v,r'l ryi[ef r;h -t,a w'fe[.l ? ~Iy'r.cim .Wd.r'y wy'n'b.W
5
'Then I
sent Moses and
Aaron, and I
plagued Egypt by
what I
did in its
midst; and
afterward I
brought you out.
~Iy;r.cim -t,a @{G,a'w !{r]h;a -t,a.w h,v{m -t,a x;l.v,a'w ? ~,k.t,a yitaecw{h r;x;a.w w{B.riq.B yityif'[ r,v]a;K
6
'I
brought your
fathers out of
Egypt, and you
came to the
sea; and
Egypt pursued your
fathers with
chariots and
horsemen to the
Red * Sea.
.Wa{b'T;w ~Iy;r.ciMim ~,kyetw{b]a -t,a ayicw{a'w ? ~,kyetw{b]a yer]x;a ~Iy;r.cim .Wp.D.riY;w h'M'Y;h ? @.Ws -m;y ~yiv'r'p.b.W b,k,r.B
7
'But when they
cried out to the
LORD, He
put darkness between you and the
Egyptians, and
brought the
sea upon them and
covered them; and your own
eyes saw what I
did in
Egypt. And you
lived in the
wilderness for a
long time.
~,kyenyeB lep]a;m ~,f'Y;w h'wh.y -l,a .Wq][.ciY;w ? .WheS;k.y;w ~'Y;h -t,a wy'l'[ aeb'Y;w ~yir.ciM;h !yeb.W ? ~Iy'r.cim.B yityif'[ -r,v]a tea ~,kyenye[ h'ny,a.riT;w ? ~yiB;r ~yim'y r'B.diM;b .Wb.veT;w
8
'Then I
brought you into the
land of the
Amorites who
lived beyond the
Jordan, and they
fought with you; and I
gave them into your
hand, and you
took possession of their
land when I
destroyed them
before you.
bevw{Y;h yir{m/a'h #,r,a -l,a ~,k.t,a h'aib'a'w ? ~'tw{a !eT,a'w ~,k.Tia .Wm]x'LiY;w !eD.r;Y;h r,be[.B ? ~,kyen.Pim ~edyim.v;a'w ~'c.r;a -t,a .Wv.ryiT;w ~,k.d,y.B
9
'Then
Balak the
son of
Zippor,
king of
Moab,
arose and
fought against
Israel, and he
sent and
summoned Balaam the
son of
Beor to
curse you.
~,x'LiY;w b'aw{m .$,l,m rw{Pic -n,B q'l'B ~'q'Y;w ? rw{[.B -n,B ~'[.lib.l a'r.qiY;w x;l.viY;w lea'r.fIy.B ? ~,k.t,a leL;q.l
10
'But I was not
willing to
listen to
Balaam. So he
had to
bless you, and I
delivered you from his
hand.
.$w{r'B .$,r'b.y;w ~'[.lib.l ;[{m.vil yityib'a a{l.w ? w{d'Yim ~,k.t,a liC;a'w ~,k.t,a
11
'You
crossed the
Jordan and
came to
Jericho; and the
citizens of
Jericho fought against you, and the
Amorite and the
Perizzite and the
Canaanite and the
Hittite and the
Girgashite, the
Hivite and the
Jebusite. Thus I
gave them into your
hand.
w{xyir.y -l,a .Wa{b'T;w !eD.r;Y;h -t,a .Wr.b;[;T;w ? yiZir.P;h.w yir{m/a'h w{xyir.y -yel][;B ~,k'b .Wm]x'LiY;w ? yis.Wb.y;h.w yi.Wix;h yiv'G.riG;h.w yiTix;h.w yin][;n.K;h.w ? ~,k.d,y.B ~'tw{a !eT,a'w
12
'Then I
sent the
hornet before you and it
drove out the
two kings of the
Amorites from
before * you, but not by your
sword or your
bow.
~'tw{a v,r'g.T;w h'[.riC;h -t,a ~,kyen.pil x;l.v,a'w ? '$.B.r;x.b a{l yir{m/a'h yek.l;m yen.v ~,kyen.Pim ? '$,T.v;q.b a{l.w
13
'I
gave you a
land on
which you had not
labored, and
cities which you had not
built, and you have
lived in them; you are
eating of
vineyards and
olive groves which you did not
plant.'
~yir'[.w H'B 'T.[;g'y -a{l r,v]a #,r,a ~,k'l !eT,a'w ? ~yityez.w ~yim'r.K ~,h'B .Wb.veT;w ~,tyin.b -a{l r,v]a ? ~yil.k{a ~,T;a ~,T.[;j.n -a{l r,v]a
14
"Now, therefore,
fear the
LORD and
serve Him in
sincerity and
truth; and
put away the
gods which your
fathers served beyond the
River and in
Egypt, and
serve the
LORD.
~yim't.B w{t{a .Wd.bi[.w h'wh.y -t,a .War.y h'T;[.w ? .Wd.b'[ r,v]a ~yih{l/a -t,a .Wryis'h.w t,m/a,b.W ? .Wd.bi[.w ~Iy;r.cim.b.W r'h'N;h r,be[.B ~,kyetw{b]a ? h'wh.y -t,a
15
"If it is
disagreeable in your
sight to
serve the
LORD,
choose for yourselves
today whom you will
serve:
whether the
gods which your
fathers served which were
beyond the
River, or the
gods of the
Amorites in
whose land you are
living; but as for me and my
house, we will
serve the
LORD."
.Wr]x;B h'wh.y -t,a d{b][;l ~,kyenye[.B [;r ~ia.w ? ~yih{l/a -t,a ~ia !.Wd{b][;t yim -t,a ~w{Y;h ~,k'l ? r'h'N;h r,be[.B r,v]a ~,kyetw{b]a .Wd.b'[ -r,v]a ? ~yib.v{y ~,T;a r,v]a yir{m/a'h yeh{l/a -t,a ~ia.w ? h'wh.y -t,a d{b][;n yityeb.W yik{n'a.w ~'c.r;a.B
16
The
people answered and
said,
"Far be it from us that we should
forsake the
LORD to
serve other gods;
h'wh.y -t,a b{z][em .Wn'L h'lyil'x r,ma{Y;w ~'['h !;[;Y;w ? ~yirex]a ~yih{l/a d{b][;l
17
for the
LORD our
God is He who
brought us and our
fathers up out of the
land of
Egypt, from the
house of
bondage, and
who did these great signs in our
sight and
preserved us through
all the
way in
which we
went and among
all the
peoples through
whose midst we
passed.
.Wnyetw{b]a -t,a.w .Wn't{a h,l][;M;h a.Wh .Wnyeh{l/a h'wh.y yiK ? h'f'[ r,v]a;w ~yid'b][ tyeBim ~Iy;r.cim #,r,aem ? .Wner.m.viY;w h,Lea'h tw{l{d.G;h tw{t{a'h -t,a .Wnyenye[.l ? ~yiM;['h l{k.b.W H'b .Wn.k;l'h r,v]a .$,r,D;h -l'k.B ? ~'B.riq.B .Wn.r;b'[ r,v]a
18
"The
LORD drove out from
before us
all the
peoples, even the
Amorites who
lived in the
land. We
also will
serve the
LORD, for He is our
God."
yir{m/a'h -t,a.w ~yiM;['h -l'K -t,a h'wh.y v,r'g.y;w ? d{b][;n .Wn.x;n]a -m;G .Wnyen'Pim #,r'a'h bev{y ? .Wnyeh{l/a a.Wh -yiK h'wh.y -t,a
19
Then
Joshua said to the
people, "You will not be
able to
serve the
LORD, for He is a
holy God. He is a
jealous God; He will not
forgive your
transgression or your
sins.
d{b][;l .Wl.k.Wt a{l ~'['h -l,a ;[Uvw{h.y r,ma{Y;w ? aw{N;q -lea a.Wh ~yiv{d.q ~yih{l/a -yiK h'wh.y -t,a ? ~,kyetwa{J;x.l.W ~,k][.vip.l a'FIy -a{l a.Wh
20
"If you
forsake the
LORD and
serve foreign gods, then He will
turn and
do you
harm and
consume you
after He has
done good to you."
r'ken yeh{l/a ~,T.d;b][;w h'wh.y -t,a .Wb.z;[;t yiK ? byijyeh -r,v]a yer]x;a ~,k.t,a h'Lik.w ~,k'l [;reh.w b'v.w ? ~,k'l
21
The
people said to
Joshua,
"No, but we will
serve the
LORD."
h'wh.y -t,a yiK a{l ;[Uvw{h.y -l,a ~'['h r,ma{Y;w ? d{b][;n
22
Joshua said to the
people, "You are
witnesses against yourselves that you have
chosen for yourselves the
LORD, to
serve Him." And they
said, "We are
witnesses."
~,k'B ~,T;a ~yide[ ~'['h -l,a ;[Uvw{h.y r,ma{Y;w ? d{b][;l h'wh.y -t,a ~,k'l ~,T.r;x.B ~,T;a -yiK ? ~yide[ .Wr.ma{Y;w w{tw{a
23
"Now therefore,
put away the
foreign gods which are in your
midst, and
incline your
hearts to the
LORD, the
God of
Israel."
~,k.B.riq.B r,v]a r'keN;h yeh{l/a -t,a .Wryis'h h'T;[.w ? lea'r.fIy yeh{l/a h'wh.y -l,a ~,k.b;b.l -t,a .WJ;h.w
24
The
people said to
Joshua, "We will
serve the
LORD our
God and we will
obey His
voice."
.Wnyeh{l/a h'wh.y -t,a ;[Uvw{h.y -l,a ~'['h .Wr.ma{Y;w ? ['m.vin w{lw{q.b.W d{b][;n
25
So
Joshua made a
covenant with the
people that
day, and
made for them a
statute and an
ordinance in
Shechem.
a.Wh;h ~w{Y;B ~'['l tyir.B ;[Uvw{h.y t{r.kiY;w ? ~,k.viB j'P.vim.W q{x w{l ~,f'Y;w
26
And
Joshua wrote these words in the
book of the
law of
God; and he
took a
large stone and
set it up
there under the
oak that was by the
sanctuary of the
LORD.
r,pes.B h,Lea'h ~yir'b.D;h -t,a ;[Uvw{h.y b{T.kiY;w ? 'h,myiq.y;w h'lw{d.G !,b,a x;QiY;w ~yih{l/a t;rw{T ? h'wh.y v;D.qim.B r,v]a h'L;a'h t;x;T ~'V
27
Joshua said to
all the
people,
"Behold,
this stone shall be for a
witness against us, for it has
heard all the
words of the
LORD which He
spoke to us; thus it shall be for a
witness against you,
so that you do not
deny your
God."
!,b,a'h heNih ~'['h -l'K -l,a ;[Uvw{h.y r,ma{Y;w ? h'[.m'v ayih -yiK h'de[.l .Wn'B -h,y.hiT ta{Z;h ? h't.y'h.w .Wn'Mi[ r,BiD r,v]a h'wh.y yer.mia -l'K tea ? ~,kyeh{laeB !.Wv]x;k.T -n,P h'de[.l ~,k'b
28
Then
Joshua dismissed the
people,
each to his
inheritance.
w{t'l]x;n.l vyia ~'['h -t,a ;[Uvw{h.y x;L;v.y;w ? @
29
It
came about
after these things that
Joshua the
son of
Nun, the
servant of the
LORD,
died, being one
hundred and
ten years old.
;[Uvw{h.y t'm'Y;w h,Lea'h ~yir'b.D;h yer]x;a yih.y;w ? ~yin'v r,f,['w h'aem -n,B h'wh.y d,b,[ !.Wn -niB
30
And they
buried him in the
territory of his
inheritance in
Timnath-serah,
which is in the
hill country of
Ephraim, on the
north of
Mount Gaash.
x;r,s -t;n.mit.B w{t'l]x;n l.Wb.giB w{t{a .Wr.B.qiY;w ? ]v;['G -r;h.l !w{p.Cim ~Iy'r.p,a -r;h.B r,v]a
31
Israel served the
LORD all the
days of
Joshua and
all the
days of the
elders who survived * * Joshua, and had
known all the
deeds of the
LORD which He had
done for
Israel.
;[Uvw{h.y yem.y l{K h'wh.y -t,a lea'r.fIy d{b][;Y;w ? ~yim'y .Wkyir/a,h r,v]a ~yineq.Z;h yem.y l{k.w ? hef][;m -l'K tea .W[.d'y r,v]a;w ;[Uvw{h.y yer]x;a ? lea'r.fIy.l h'f'[ r,v]a h'wh.y
32
Now they
buried the
bones of
Joseph,
which the
sons of
Israel brought up from
Egypt, at
Shechem, in the
piece of
ground which Jacob had
bought from the
sons of
Hamor the
father of
Shechem for one
hundred pieces of
money; and they
became the
inheritance of
Joseph's sons.
lea'r.fIy -yen.b .Wl/[,h -r,v]a @esw{y tw{m.c;[ -t,a.w ? r,v]a h,d'F;h t;q.l,x.B ~,k.vib .Wr.b'q ~Iy;r.ciMim ? ~,k.v -yib]a rw{m]x -yen.B teaem b{q][;y h'n'q ? h'l]x;n.l @esw{y -yen.bil .Wy.hiY;w h'jyif.q h'aem.B
33
And
Eleazar the
son of
Aaron died; and they
buried him at
Gibeah of
Phinehas his
son,
which was
given him in the
hill country of
Ephraim.
t;[.big.B w{t{a .Wr.B.qiY;w tem !{r]h;a -n,B r'z'[.l,a.w ? ~Iy'r.p,a r;h.B w{l -n;Tin r,v]a w{n.B s'x.nyiP