1
Now He was
also saying to the
disciples, "There was a
rich man who had a
manager, and
this manager was
reported to him as
squandering his
possessions.
~elegen V-IAI-3S de; CONJ kai; CONJ pro;? PREP tou;? T-APM maqhtav?, N-APM ~anqrwpov? N-NSM ti? I-NSM h\n V-IXI-3S plouvsio? A-NSM oJ;? R-NSM ei\cen V-IAI-3S oijkonovmon, kai; CONJ ouJ'to? D-NSM dieblhvqh aujtw'/ P-DSM wJ? ADV diaskorpivzwn ta; T-APN uJpavrconta V-PAP-APN aujtou'. P-GSM
2
"And he
called him and
said to him,
'What is
this I
hear about you?
Give an
accounting of your
management, for you
can no longer be
manager.'
kai; CONJ fwnhvsa? aujto;n P-ASM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Tiv I-ASN tou'to D-ASN ajkouvw V-PAI-1S peri; PREP sou'; P-2GS ajpovdo? V-2AAM-2S to;n T-ASM lovgon N-ASM th'? T-GSF oijkonomiva? sou, P-2GS ouj PRT ga;r CONJ duvnh/ V-PNI-2S e~ti ADV oijkonomei'n.
3
"The
manager said to
himself,
'What shall I
do,
since my
master is
taking the
management away from me? I
am not
strong enough to
dig; I am
ashamed to
beg.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ ejn PREP eJautw'/ F-3DSM oJ T-NSM oijkonovmo?, Tiv I-ASN poihvsw, V-AAS-1S o&ti CONJ oJ T-NSM kuvriov? N-NSM mou P-1GS ajfairei'tai th;n T-ASF oijkonomivan ajpj PREP ejmou'; P-1GS skavptein oujk PRT ijscuvw, ejpaitei'n aijscuvnomai.
4
'I
know what I shall
do,
so that
when I am
removed from the
management people will
welcome me into their
homes.'
e~gnwn V-2AAI-1S tiv I-ASN poihvsw, V-AAS-1S i&na CONJ o&tan CONJ metastaqw' ejk PREP th'? T-GSF oijkonomiva? devxwntaiv V-PNS-3P me P-1AS eij? PREP tou;? T-APM oi~kou? aujtw'n. P-GPM
5
"And he
summoned each one of his
master's debtors, and he began
saying to the
first,
'How much do you
owe my
master?'
kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM e&na N-ASM e&kaston A-NSN tw'n T-GPM creofeiletw'n tou' T-GSM kurivou N-GSM eJautou' F-3GSM e~legen V-IAI-3S tw'/ T-DSM prwvtw/, A-DSN Povson Q-NSN ojfeivlei? V-PAI-2S tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM mou; P-1GS
6
"And he
said, 'A
hundred measures of
oil.' And he
said to him,
'Take your
bill, and
sit down quickly and
write fifty.'
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JEkato;n N-NUI bavtou? ejlaivou. N-GSN oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Devxai sou P-2GS ta; T-APN gravmmata kai; CONJ kaqivsa? V-AAP-NSM tacevw? gravyon penthvkonta. N-NUI
7
"Then he
said to
another, 'And
how much do you
owe?' And he
said, 'A
hundred measures of
wheat.' He
said to him,
'Take your
bill, and
write eighty.'
e~peita eJtevrw/ A-DSN ei\pen, V-2AAI-3S Su; P-2NS de; CONJ povson Q-NSN ojfeivlei?; V-PAI-2S oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JEkato;n N-NUI kovrou? sivtou. N-GSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Devxai sou P-2GS ta; T-APN gravmmata kai; CONJ gravyon ojgdohvkonta. N-NUI
8
"And his
master praised the
unrighteous manager because he had
acted shrewdly; for the
sons of
this age are
more shrewd in
relation to their
own kind than the
sons of
light.
kai; CONJ ejphv/nesen oJ T-NSM kuvrio? N-NSM to;n T-ASM oijkonovmon th'? T-GSF ajdikiva? o&ti CONJ fronivmw? ejpoivhsen: V-AAI-3S o&ti CONJ oiJ T-NPM uiJoi; N-NPM tou' T-GSM aijw'no? N-GSM touvtou D-GSN fronimwvteroi uJpe;r PREP tou;? T-APM uiJou;? N-APM tou' T-GSM fwto;? eij? PREP th;n T-ASF genea;n N-ASF th;n T-ASF eJautw'n F-3GPM eijsin. V-PXI-3P
9
"And I
say to you,
make friends for
yourselves by
means of the
wealth of
unrighteousness,
so that
when it
fails, they will
receive you into the
eternal dwellings.
Kai; CONJ ejgw; P-1NS uJmi'n P-2DP levgw, V-PAI-1S eJautoi'? F-3DPM poihvsate V-AAM-2P fivlou? A-APM ejk PREP tou' T-GSM mamwna' N-DSN th'? T-GSF ajdikiva?, i&na CONJ o&tan CONJ ejklivph/ devxwntai V-PNS-3P uJma'? P-2AP eij? PREP ta;? T-APF aijwnivou? skhnav?. N-APF
10
"He who is
faithful in a
very little thing is
faithful also in
much; and he who is
unrighteous in a
very little thing is
unrighteous also in
much.
oJ T-NSM pisto;? A-NSM ejn PREP ejlacivstw/ kai; CONJ ejn PREP pollw'/ A-DSN pistov? A-NSM ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ejn PREP ejlacivstw/ a~diko? kai; CONJ ejn PREP pollw'/ A-DSN a~dikov? ejstin. V-PXI-3S
11
"Therefore if you have not
been faithful in the use of
unrighteous wealth,
who will
entrust the
true riches to you?
eij COND ou\n CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM ajdivkw/ V-PAI-1S mamwna'/ N-DSN pistoi; oujk PRT ejgevnesqe, to; T-ASN ajlhqino;n tiv? I-NSM uJmi'n P-2DP pisteuvsei;
12
"And
if you have not
been faithful in the use of that which is
another's,
who will
give you that which is your own?
kai; CONJ eij COND ejn PREP tw'/ T-DSM ajllotrivw/ pistoi; oujk PRT ejgevnesqe, to; T-ASN uJmevteron tiv? I-NSM uJmi'n P-2DP dwvsei; V-FAI-3S
13
"No servant can serve two masters; for
either he will
hate the
one and
love the
other,
or else he will be
devoted to
one and
despise the
other. You
cannot * serve God and
wealth."
Oujdei;? A-NSF oijkevth? duvnatai V-PNI-3S dusi; kurivoi? N-DPM douleuvein: V-PAN h^ T-NSF ga;r CONJ to;n T-ASM e&na N-ASM mishvsei V-FAI-3S kai; CONJ to;n T-ASM e&teron A-ASM ajgaphvsei, V-FAI-3S h^ T-NSF eJno;? N-GSN ajnqevxetai kai; CONJ tou' T-GSM eJtevrou A-GSM katafronhvsei. V-FAI-3S ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P qew'/ N-DSM douleuvein V-PAN kai; CONJ mamwna'/. N-DSN
14
Now the
Pharisees, who were
lovers of
money, were
listening to
all these things and were
scoffing at Him.
~hkouon V-IAI-3P de; CONJ tau'ta D-APN pavnta A-APN oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM filavrguroi uJpavrconte?, V-PAP-NPM kai; CONJ ejxemukthvrizon aujtovn. P-ASM
15
And He
said to them, "You are
those who
justify yourselves in the
sight of
men, but
God knows your
hearts; for that which is
highly esteemed among men is
detestable in the
sight of
God.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUmei'? P-2NP ejste V-PXI-2P oiJ T-NPM dikaiou'nte? eJautou;? F-3APM ejnwvpion ADV tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM ginwvskei V-PAI-3S ta;? T-APF kardiva? N-APF uJmw'n: P-2GP o&ti CONJ to; T-ASN ejn PREP ajnqrwvpoi? N-DPM uJyhlo;n A-ASN bdevlugma N-ASN ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou'. N-GSM
16
"The
Law and the
Prophets were proclaimed
until John;
since that
time the
gospel of the
kingdom of
God has been
preached, and
everyone is
forcing his
way into it.
JO T-NSM novmo? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM profh'tai N-NPM mevcri ADV #Iwavnnou: N-GSM ajpo; PREP tovte ADV hJ T-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM eujaggelivzetai kai; CONJ pa'? A-NSM eij? PREP aujth;n P-ASF biavzetai. V-PPI-3S
17
"But it is
easier for
heaven and
earth to
pass away than for
one stroke of a
letter of the
Law to
fail.
Eujkopwvteron A-NSN dev CONJ ejstin V-PXI-3S to;n T-ASM oujrano;n N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF gh'n N-ASF parelqei'n V-2AAN h^ T-NSF tou' T-GSM novmou N-GSM mivan N-ASF keraivan pesei'n.
18
"Everyone who
divorces his
wife and
marries another commits adultery, and he who
marries one who is
divorced from a
husband commits adultery.
Pa'? A-NSM oJ T-NSM ajpoluvwn V-PAP-NSM th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ gamw'n eJtevran A-ASF moiceuvei, kai; CONJ oJ T-NSM ajpolelumevnhn V-RPP-ASF ajpo; PREP ajndro;? N-GSM gamw'n moiceuvei.
19
"Now there was a
rich man, and he habitually
dressed in
purple and
fine linen,
joyously living in
splendor every day.
~anqrwpo? N-NSM dev CONJ ti? I-NSM h\n V-IXI-3S plouvsio?, A-NSM kai; CONJ ejnediduvsketo porfuvran N-ASF kai; CONJ buvsson eujfrainovmeno? kaqj PREP hJmevran N-ASF lamprw'?.
20
"And a
poor man named Lazarus was
laid at his
gate,
covered with
sores,
ptwco;? dev CONJ ti? I-NSM ojnovmati N-DSN Lavzaro? ejbevblhto pro;? PREP to;n T-ASM pulw'na N-ASM aujtou' P-GSM eiJlkwmevno?
21
and
longing to be
fed with the crumbs which were
falling from the
rich man's table;
besides,
even the
dogs were
coming and
licking his
sores.
kai; CONJ ejpiqumw'n cortasqh'nai V-APN ajpo; PREP tw'n T-GPM piptovntwn V-PAP-GPN ajpo; PREP th'? T-GSF trapevzh? N-GSF tou' T-GSM plousivou: ajlla; CONJ kai; CONJ oiJ T-NPM kuvne? ejrcovmenoi V-PNP-NPM ejpevleicon ta; T-APN e&lkh aujtou'. P-GSM
22
"Now the
poor man died and was
carried away by the
angels to
Abraham's bosom; and the
rich man also died and was
buried.
ejgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ajpoqanei'n V-2AAN to;n T-ASM ptwco;n kai; CONJ ajpenecqh'nai aujto;n P-ASM uJpo; PREP tw'n T-GPM ajggevlwn N-GPM eij? PREP to;n T-ASM kovlpon N-ASM #Abraavm: N-PRI ajpevqanen V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM plouvsio? A-NSM kai; CONJ ejtavfh.
23
"In
Hades he
lifted up his
eyes,
being in
torment, and
saw Abraham far away * and
Lazarus in his
bosom.
kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM a&/dh/ ejpavra? V-AAP-NSM tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM aujtou', P-GSM uJpavrcwn V-PAP-NSM ejn PREP basavnoi?, N-DPF oJra'/ V-PAM-2S #Abraa;m N-PRI ajpo; PREP makrovqen ADV kai; CONJ Lavzaron ejn PREP toi'? T-DPM kovlpoi? aujtou'. P-GSM
24
"And he
cried out and
said,
'Father Abraham,
have mercy on me, and
send Lazarus so that he may
dip the
tip of his
finger in
water and
cool off my
tongue, for I
am in
agony in
this flame.'
kai; CONJ aujto;? P-NSM fwnhvsa? ei\pen, V-2AAI-3S Pavter N-VSM #Abraavm, N-PRI ejlevhsovn V-AAM-2S me P-1AS kai; CONJ pevmyon V-AAM-2S Lavzaron i&na CONJ bavyh/ to; T-ASN a~kron tou' T-GSM daktuvlou aujtou' P-GSM u&dato? N-GSN kai; CONJ katayuvxh/ th;n T-ASF glw'ssavn mou, P-1GS o&ti CONJ ojdunw'mai ejn PREP th'/ T-DSF flogi; tauvth/. D-DSF
25
"But
Abraham said,
'Child,
remember that
during your
life you
received your
good things, and
likewise Lazarus bad things; but
now he is being
comforted here, and you are in
agony.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ #Abraavm, N-PRI Tevknon, N-VSN mnhvsqhti o&ti CONJ ajpevlabe? ta; T-APN ajgaqav A-APN sou P-2GS ejn PREP th'/ T-DSF zwh'/ sou, P-2GS kai; CONJ Lavzaro? oJmoivw? ADV ta; T-APN kakav: nu'n ADV de; CONJ wJ'de ADV parakalei'tai su; P-2NS de; CONJ ojduna'sai.
26
'And
besides all this,
between us and you there is a
great chasm fixed,
so that
those who
wish to
come over from
here to you will not be
able, and that
none may
cross over from
there to us.'
kai; CONJ ejn PREP pa'si touvtoi? metaxu; hJmw'n P-1GP kai; CONJ uJmw'n P-2GP cavsma mevga A-NSN ejsthvriktai, o&pw? ADV oiJ T-NPM qevlonte? V-PAP-NPM diabh'nai e~nqen ADV pro;? PREP uJma'? P-2AP mh; PRT duvnwntai, mhde; CONJ ejkei'qen ADV pro;? PREP hJma'? P-1AP diaperw'sin.
27
"And he
said,
'Then I
beg you,
father, that you
send him to my
father's house -
ei\pen V-2AAI-3S dev, CONJ #Erwtw' se P-2AS ou\n, CONJ pavter, N-VSM i&na CONJ pevmyh/? aujto;n P-ASM eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM tou' T-GSM patrov? N-GSM mou, P-1GS
28
for I
have five brothers -in
order that he may
warn them,
so that they will not
also come to
this place of
torment.'
e~cw V-PAI-1S ga;r CONJ pevnte N-NUI ajdelfouv?, N-APM o&pw? ADV diamartuvrhtai aujtoi'?, P-DPM i&na CONJ mh; PRT kai; CONJ aujtoi; P-NPM e~lqwsin eij? PREP to;n T-ASM tovpon N-ASM tou'ton D-ASM th'? T-GSF basavnou.
29
"But
Abraham said, 'They
have Moses and the
Prophets; let them
hear them.'
levgei V-PAI-3S de; CONJ #Abraavm, N-PRI ~ecousi Mwu>seva kai; CONJ tou;? T-APM profhvta?: N-APM ajkousavtwsan aujtw'n. P-GPM
30
"But he
said,
'No,
father Abraham, but
if someone goes to them from the
dead, they will
repent!'
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Oujciv, PRT pavter N-VSM #Abraavm, N-PRI ajll# CONJ ejavn COND ti? I-NSM ajpo; PREP nekrw'n A-GPM poreuqh'/ pro;? PREP aujtou;? P-APM metanohvsousin.
31
"But he
said to him,
'If they do not
listen to
Moses and the
Prophets, they will not be
persuaded even if someone rises from the
dead.' "
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/, P-DSM Eij V-PXI-2S Mwu>sevw? N-GSM kai; CONJ tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM oujk PRT ajkouvousin, V-PAI-3P oujdj ADV ejavn COND ti? I-NSM ejk PREP nekrw'n A-GPM ajnasth'/ V-2AAS-3S peisqhvsontai.