Interlinear Bible - Luke 5

Change Translation

Loading...
1 Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret;
jEgevneto t1096 V-2ADI-3S de; t1161 CONJ ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM to;n t3588 T-ASM o~clon t3793 N-ASM ejpikei'sqai t1945 V-PNN aujtw'/ t846 P-DSM kai; t2532 CONJ ajkouvein t191 V-PAN to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM tou' t3588 T-GSM qeou' t2316 N-GSM kai; t2532 CONJ aujto;? t846 P-NSM h\n t2258 V-IXI-3S eJstw;? t2476 V-RAP-NSM para; t3844 PREP th;n t3588 T-ASF livmnhn t3041 N-ASF Gennhsarevt, t1082 N-PRI
2 and He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
kai; t2532 CONJ ei\den t1492 V-2AAI-3S duvo t1417 N-NUI ploi'a t4143 N-APN eJstw'ta t2476 V-RAP-APN para; t3844 PREP th;n t3588 T-ASF livmnhn: t3041 N-ASF oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ aJliei'? t231 N-NPM ajpj t575 PREP aujtw'n t846 P-GPN ajpobavnte? t576 V-2AAP-NPM e~plunon t4150 V-IAI-3P ta; t3588 T-APN divktua. t1350 N-APN
3 And He got into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little way from the land. And He sat down and began teaching the people from the boat.
ejmba;? t1684 V-2AAP-NSM de; t1161 CONJ eij? t1519 PREP eJ;n t1520 N-ASN tw'n t3588 T-GPN ploivwn, t4143 N-GPN oJ; t3739 R-NSN h\n t2258 V-IXI-3S Sivmwno?, t4613 N-GSM hjrwvthsen t2065 V-AAI-3S aujto;n t846 P-ASM ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF gh'? t1093 N-GSF ejpanagagei'n t1877 V-2AAN ojlivgon, t3641 A-ASM kaqivsa? t2523 V-AAP-NSM de; t1161 CONJ ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSM ploivou t4143 N-GSN ejdivdasken t1321 V-IAI-3S tou;? t3588 T-APM o~clou?. t3793 N-APM
4 When He had finished speaking, He said to Simon, "Put out into the deep water and let down your nets for a catch."
wJ? t5613 ADV de; t1161 CONJ ejpauvsato t3973 V-AMI-3S lalw'n, t2980 V-PAP-NSM ei\pen t2036 V-2AAI-3S pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM Sivmwna, t4613 N-ASM #Epanavgage t1877 V-2AAM-2S eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN bavqo? t899 N-ASN kai; t2532 CONJ calavsate t5465 V-AAM-2P ta; t3588 T-APN divktua t1350 N-APN uJmw'n t5216 P-2GP eij? t1519 PREP a~gran. t61 N-ASF
5 Simon answered and said, "Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You say and let down the nets."
kai; t2532 CONJ ajpokriqei;? t611 V-AOP-NSM Sivmwn t4613 N-NSM ei\pen, t2036 V-2AAI-3S #Epistavta, t1988 N-VSM dij t1223 PREP o&lh? t3650 A-GSF nukto;? t3571 N-GSF kopiavsante? t2872 V-AAP-NPM oujde;n t3762 A-ASN ejlavbomen, t2983 V-2AAI-1P ejpi; t1909 PREP de; t1161 CONJ tw'/ t3588 T-DSN rJhvmativ t4487 N-DSN sou t4675 P-2GS calavsw t5465 V-FAI-1S ta; t3588 T-APN divktua. t1350 N-APN
6 When they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their nets began to break;
kai; t2532 CONJ tou'to t5124 D-ASN poihvsante? t4160 V-AAP-NPM sunevkleisan t4788 V-AAI-3P plh'qo? t4128 N-ASN ijcquvwn t2486 N-GPM poluv, t4183 A-ASN dierrhvsseto t1284 V-IPI-3S de; t1161 CONJ ta; t3588 T-NPN divktua t1350 N-NPN aujtw'n. t846 P-GPM
7 so they signaled to their partners in the other boat for them to come and help them. And they came and filled both of the boats, so that they began to sink.
kai; t2532 CONJ katevneusan t2656 V-AAI-3P toi'? t3588 T-DPM metovcoi? t3353 A-DPM ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSN eJtevrw/ t2087 A-DSN ploivw/ t4143 N-DSN tou' t3588 T-GSM ejlqovnta? t2064 V-2AAP-APM sullabevsqai t4815 V-2AMN aujtoi'?: t846 P-DPM kai; t2532 CONJ h\lqon, t2064 V-2AAI-3P kai; t2532 CONJ e~plhsan t4130 V-AAI-3P ajmfovtera t297 A-APN ta; t3588 T-APN ploi'a t4143 N-APN w&ste t5620 CONJ buqivzesqai t1036 V-PPN aujtav. t846 P-NPN
8 But when Simon Peter saw that, he fell down at Jesus' feet, saying, "Go away from me Lord, for I am a sinful man, O Lord!"
ijdw;n t1492 V-2AAP-NSM de; t1161 CONJ Sivmwn t4613 N-NSM Pevtro? t4074 N-NSM prosevpesen t4363 V-2AAI-3S toi'? t3588 T-DPN govnasin t1119 N-DPN #Ihsou' t2424 N-GSM levgwn, t3004 V-PAP-NSM ~exelqe ajpj t575 PREP ejmou', t1700 P-1GS o&ti t3754 CONJ ajnh;r t435 N-NSM aJmartwlov? t268 A-NSM eijmi, t1510 V-PXI-1S kuvrie: t2962 N-VSM
9 For amazement had seized him and all his companions * because of the catch of fish which they had taken;
qavmbo? t2285 N-NSN ga;r t1063 CONJ perievscen t4023 V-2AAI-3S aujto;n t846 P-ASM kai; t2532 CONJ pavnta? t3956 A-APM tou;? t3588 T-APM su;n t4862 PREP aujtw'/ t846 P-DSM ejpi; t1909 PREP th'/ t3588 T-DSF a~gra/ t61 N-DSF tw'n t3588 T-GPM ijcquvwn t2486 N-GPM wJ'n t3739 R-GPM sunevlabon, t4815 V-2AAI-3P
10 and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not fear, from now on you will be catching men."
oJmoivw? t3668 ADV de; t1161 CONJ kai; t2532 CONJ #Iavkwbon t2385 N-ASM kai; t2532 CONJ #Iwavnnhn t2491 N-ASM uiJou;? t5207 N-APM Zebedaivou, t2199 N-GSM oiJ; t3739 R-NPM h\san t2258 V-IXI-3P koinwnoi; t2844 A-NPM tw'/ t3588 T-DSM Sivmwni. t4613 N-DSM kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM Sivmwna t4613 N-ASM oJ t3739 R-NSN #Ihsou'?, t2424 N-NSM Mh; t3361 PRT fobou': t5399 V-PNM-2S ajpo; t575 PREP tou' t3588 T-GSM nu'n t3568 ADV ajnqrwvpou? t444 N-APM e~sh/ t2071 V-FXI-2S zwgrw'n. t2221 V-PAP-NSM
11 When they had brought their boats to land, they left everything and followed Him.
kai; t2532 CONJ katagagovnte? t2609 V-2AAP-NPM ta; t3588 T-APN ploi'a t4143 N-APN ejpi; t1909 PREP th;n t3588 T-ASF gh'n t1093 N-ASF ajfevnte? t863 V-2AAP-NPM pavnta t3956 A-APN hjkolouvqhsan t190 V-AAI-3P aujtw'/. t846 P-DSM
12 While He was in one of the cities, behold, there was a man covered with leprosy; and when he saw Jesus, he fell on his face and implored Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean."
Kai; t2532 CONJ ejgevneto t1096 V-2ADI-3S ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM ei\nai t1511 V-PXN aujto;n t846 P-ASM ejn t1722 PREP mia'/ t3391 N-DSF tw'n t3588 T-GPF povlewn t4172 N-GPF kai; t2532 CONJ ijdou; t2400 V-2AAM-2S ajnh;r t435 N-NSM plhvrh? t4134 A-NSM levpra?: t3014 N-GSF ijdw;n t1492 V-2AAP-NSM de; t1161 CONJ to;n t3588 T-ASM #Ihsou'n t2424 N-ASM pesw;n t4098 V-2AAP-NSM ejpi; t1909 PREP provswpon t4383 N-ASN ejdehvqh t1189 V-API-3S aujtou' t846 P-GSM levgwn, t3004 V-PAP-NSM Kuvrie, t2962 N-VSM eja;n t1437 COND qevlh/? t2309 V-PAS-2S duvnasaiv t1410 V-PNI-2S me t3165 P-1AS kaqarivsai. t2511 V-AAN
13 And He stretched out His hand and touched him, saying, "I am willing; be cleansed." And immediately the leprosy left him.
kai; t2532 CONJ ejkteivna? t1614 V-AAP-NSF th;n t3588 T-ASF cei'ra t5495 N-ASF h&yato t680 V-ADI-3S aujtou' t846 P-GSM levgwn, t3004 V-PAP-NSM Qevlw, t2309 V-PAI-1S kaqarivsqhti: t2511 V-APM-2S kai; t2532 CONJ eujqevw? t2112 ADV hJ t3588 T-NSF levpra t3014 N-NSF ajph'lqen t565 V-2AAI-3S ajpj t575 PREP aujtou'. t846 P-GSM
14 And He ordered him to tell no one, "But go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them."
kai; t2532 CONJ aujto;? t846 P-NSM parhvggeilen t3853 V-AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM mhdeni; t3367 A-DSM eijpei'n, t2036 V-2AAN ajlla; t235 CONJ ajpelqw;n t565 V-2AAP-NSM dei'xon seauto;n t4572 F-3ASM tw'/ t3588 T-DSM iJerei', t2409 N-DSM kai; t2532 CONJ prosevnegke t4374 V-2AAM-2S peri; t4012 PREP tou' t3588 T-GSM kaqarismou' t2512 N-GSM sou t4675 P-2GS kaqw;? t2531 ADV prosevtaxen Mwu>sh'?, t3475 N-NSM eij? t1519 PREP martuvrion t3142 N-ASN aujtoi'?. t846 P-DPM
15 But the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hear Him and to be healed of their sicknesses.
dihvrceto t1330 V-INI-3S de; t1161 CONJ ma'llon t3123 ADV oJ t3588 T-NSM lovgo? t3056 N-NSM peri; t4012 PREP aujtou', t846 P-GSM kai; t2532 CONJ sunhvrconto t4905 V-INI-3P o~cloi t3793 N-NPM polloi; t4183 A-NPM ajkouvein t191 V-PAN kai; t2532 CONJ qerapeuvesqai t2323 V-PPN ajpo; t575 PREP tw'n t3588 T-GPF ajsqeneiw'n t769 N-GPF aujtw'n: t846 P-GPM
16 But Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray.
aujto;? t846 P-NSM de; t1161 CONJ h\n t2258 V-IXI-3S uJpocwrw'n t5298 V-PAP-NSM ejn t1722 PREP tai'? t3588 T-DPF ejrhvmoi? t2048 A-DPF kai; t2532 CONJ proseucovmeno?. t4336 V-PNP-NSM
17 One day He was teaching; and there were some Pharisees and teachers of the law sitting there, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem; and the power of the Lord was present for Him to perform healing.
Kai; t2532 CONJ ejgevneto t1096 V-2ADI-3S ejn t1722 PREP mia'/ t3391 N-DSF tw'n t3588 T-GPF hJmerw'n t2250 N-GPF kai; t2532 CONJ aujto;? t846 P-NSM h\n t2258 V-IXI-3S didavskwn, t1321 V-PAP-NSM kai; t2532 CONJ h\san t2258 V-IXI-3P kaqhvmenoi t2521 V-PNP-NPM Farisai'oi t5330 N-NPM kai; t2532 CONJ nomodidavskaloi t3547 N-NPM oiJ; t3739 R-NPM h\san t2258 V-IXI-3P ejlhluqovte? t2064 V-2RAP-NPM ejk t1537 PREP pavsh? t3956 A-GSF kwvmh? t2968 N-GSF th'? t3588 T-GSF Galilaiva? t1056 N-GSF kai; t2532 CONJ #Ioudaiva? t2449 N-GSF kai; t2532 CONJ rousalhvm: t2419 N-PRI kai; t2532 CONJ duvnami? t1411 N-NSF kurivou t2962 N-GSM h\n t2258 V-IXI-3S eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN ija'sqai t2390 V-PNN aujtovn. t846 P-ASM
18 And some men were carrying on a bed a man who was paralyzed; and they were trying to bring him in and to set him down in front of Him.
kai; t2532 CONJ ijdou; t2400 V-2AAM-2S a~ndre? t435 N-NPM fevronte? t5342 V-PAP-NPM ejpi; t1909 PREP klivnh? t2825 N-GSF a~nqrwpon t444 N-ASM oJ;? t3739 R-NSM h\n t2258 V-IXI-3S paralelumevno?, t3886 V-RPP-NSM kai; t2532 CONJ ejzhvtoun t2212 V-IAI-3P aujto;n t846 P-ASM eijsenegkei'n t1533 V-2AAN kai; t2532 CONJ qei'nai t5087 V-2AAN ?aujto;n? t846 P-ASM ejnwvpion t1799 ADV aujtou'. t846 P-GSM
19 But not finding any way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiles with his stretcher, into the middle of the crowd, in front of Jesus.
kai; t2532 CONJ mh; t3361 PRT euJrovnte? t2147 V-2AAP-NPM poiva? t4169 I-GSF eijsenevgkwsin t1533 V-2AAS-3P aujto;n t846 P-ASM dia; t1223 PREP to;n t3588 T-ASM o~clon t3793 N-ASM ajnabavnte? t305 V-2AAP-NPM ejpi; t1909 PREP to; t3588 T-ASN dw'ma t1430 N-ASN dia; t1223 PREP tw'n t3588 T-GPM keravmwn t2766 N-GPM kaqh'kan t2524 V-AAI-3P aujto;n t846 P-ASM su;n t4862 PREP tw'/ t3588 T-DSN klinidivw/ t2826 N-DSN eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN mevson t3319 A-ASN e~mprosqen t1715 PREP tou' t3588 T-GSM #Ihsou'. t2424 N-GSM
20 Seeing their faith, He said, "Friend, your sins are forgiven you."
kai; t2532 CONJ ijdw;n t1492 V-2AAP-NSM th;n t3588 T-ASF pivstin t4102 N-ASF aujtw'n t846 P-GPM ei\pen, t2036 V-2AAI-3S ~anqrwpe, t444 N-VSM ajfevwntaiv t863 V-RPI-3P soi t4671 P-2DS aiJ t3588 T-NPF aJmartivai t266 N-NPF sou. t4675 P-2GS
21 The scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?"
kai; t2532 CONJ h~rxanto dialogivzesqai t1260 V-PNN oiJ t3588 T-NPM grammatei'? t1122 N-NPM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM Farisai'oi t5330 N-NPM levgonte?, t3004 V-PAP-NPM Tiv? t5101 I-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S ouJ'to? t3778 D-NSM oJ;? t3739 R-NSM lalei' t2980 V-PAI-3S blasfhmiva?; t988 N-APF tiv? t5101 I-NSM duvnatai t1410 V-PNI-3S aJmartiva? t266 N-APF ajfei'nai t863 V-APN eij t1487 COND mh; t3361 PRT movno? t3441 A-NSM oJ t3588 T-NSM qeov?; t2316 N-NSM
22 But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts?
ejpignou;? t1921 V-2AAP-NSM de; t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM tou;? t3588 T-APM dialogismou;? t1261 N-APM aujtw'n t846 P-GPM ajpokriqei;? t611 V-AOP-NSM ei\pen t2036 V-2AAI-3S pro;? t4314 PREP aujtouv?, t846 P-APM Tiv t5101 I-ASN dialogivzesqe t1260 V-PNI-2P ejn t1722 PREP tai'? t3588 T-DPF kardivai? t2588 N-DPF uJmw'n; t5216 P-2GP
23 "Which is easier, to say, 'Your sins have been forgiven you,' or to say, 'Get up and walk '?
tiv t5101 I-NSN ejstin t2076 V-PXI-3S eujkopwvteron, t2123 A-NSN eijpei'n, t2036 V-2AAN #Afevwntaiv t863 V-RPI-3P soi t4671 P-2DS aiJ t3588 T-NPF aJmartivai t266 N-NPF sou, t4675 P-2GS h^ t2228 PRT eijpei'n, t2036 V-2AAN ~egeire t1453 V-PAM-2S kai; t2532 CONJ peripavtei; t4043 V-PAM-2S
24 "But, so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,"-He said to the paralytic -"I say to you, get up, and pick up your stretcher and go home."
i&na t2443 CONJ de; t1161 CONJ eijdh'te t1492 V-RAS-2P o&ti t3754 CONJ oJ t3588 T-NSM uiJo;? t5207 N-NSM tou' t3588 T-GSM ajnqrwvpou t444 N-GSM ejxousivan e~cei t2192 V-PAI-3S ejpi; t1909 PREP th'? t3588 T-GSF gh'? t1093 N-GSF ajfievnai t863 V-PAN aJmartiva? t266 N-APF ei\pen t2036 V-2AAI-3S tw'/ t3588 T-DSM paralelumevnw/, t3886 V-RPP-DSM Soi; t4671 P-2DS levgw, t3004 V-PAI-1S e~geire t1453 V-PAM-2S kai; t2532 CONJ a~ra? t142 V-AAP-NSM to; t3588 T-ASN klinivdiovn t2826 N-ASN sou t4675 P-2GS poreuvou t4198 V-PNM-2S eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM oi\kovn t3624 N-ASM sou. t4675 P-2GS
25 Immediately he got up before them, and picked up what he had been lying on, and went home glorifying God.
kai; t2532 CONJ paracrh'ma t3916 ADV ajnasta;? t450 V-2AAP-NSM ejnwvpion t1799 ADV aujtw'n, t846 P-GPM a~ra? t142 V-AAP-NSM ejfj t1909 PREP oJ; t3739 R-ASN katevkeito, t2621 V-INI-3S ajph'lqen t565 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM oi\kon t3624 N-ASM aujtou' t846 P-GSM doxavzwn to;n t3588 T-ASM qeovn. t2316 N-ASM
26 They were all struck with astonishment and began glorifying God; and they were filled with fear, saying, "We have seen remarkable things today."
kai; t2532 CONJ e~kstasi? t1611 N-NSF e~laben t2983 V-2AAI-3S a&panta? t537 A-APM kai; t2532 CONJ ejdovxazon to;n t3588 T-ASM qeovn, t2316 N-ASM kai; t2532 CONJ ejplhvsqhsan t4130 V-API-3P fovbou t5401 N-GSM levgonte? t3004 V-PAP-NPM o&ti t3754 CONJ Ei~domen t1492 V-2AAI-1P paravdoxa shvmeron. t4594 ADV
27 After that He went out and noticed a tax collector named Levi sitting in the tax booth, and He said to him, "Follow Me."
Kai; t2532 CONJ meta; t3326 PREP tau'ta t5023 D-APN ejxh'lqen kai; t2532 CONJ ejqeavsato t2300 V-ADI-3S telwvnhn t5057 N-ASM ojnovmati t3686 N-DSN Leui;n t3018 N-ASM kaqhvmenon t2521 V-PNP-ASM ejpi; t1909 PREP to; t3588 T-ASN telwvnion, t5058 N-ASN kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM #Akolouvqei t190 V-PAM-2S moi. t3427 P-1DS
28 And he left everything behind, and got up and began to follow Him.
kai; t2532 CONJ katalipw;n t2641 V-2AAP-NSM pavnta t3956 A-APN ajnasta;? t450 V-2AAP-NSM hjkolouvqei t190 V-IAI-3S aujtw'/. t846 P-DSM
29 And Levi gave a big reception for Him in his house; and there was a great crowd of tax collectors and other people who were reclining at the table with them.
Kai; t2532 CONJ ejpoivhsen t4160 V-AAI-3S doch;n t1403 N-ASF megavlhn t3173 A-ASF Leui;? t3018 N-NSM aujtw'/ t846 P-DSM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF oijkiva/ t3614 N-DSF aujtou': t846 P-GSM kai; t2532 CONJ h\n t2258 V-IXI-3S o~clo? t3793 N-NSM polu;? t4183 A-NSM telwnw'n t5057 N-GPM kai; t2532 CONJ a~llwn t243 A-GPM oiJ; t3739 R-NPM h\san t2258 V-IXI-3P metj t3326 PREP aujtw'n t846 P-GPM katakeivmenoi. t2621 V-PNP-NPM
30 The Pharisees and their scribes began grumbling at His disciples, saying, "Why * do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"
kai; t2532 CONJ ejgovgguzon t1111 V-IAI-3P oiJ t3588 T-NPM Farisai'oi t5330 N-NPM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM grammatei'? t1122 N-NPM aujtw'n t846 P-GPM pro;? t4314 PREP tou;? t3588 T-APM maqhta;? t3101 N-APM aujtou' t846 P-GSM levgonte?, t3004 V-PAP-NPM Dia; t1223 PREP tiv t5101 I-ASN meta; t3326 PREP tw'n t3588 T-GPM telwnw'n t5057 N-GPM kai; t2532 CONJ aJmartwlw'n t268 A-GPM ejsqivete t2068 V-PAI-2P kai; t2532 CONJ pivnete; t4095 V-PAI-2P
31 And Jesus answered and said to them, "It is not those who are well who need a physician, but those who are sick.
kai; t2532 CONJ ajpokriqei;? t611 V-AOP-NSM oJ t3739 R-ASN #Ihsou'? t2424 N-NSM ei\pen t2036 V-2AAI-3S pro;? t4314 PREP aujtouv?, t846 P-APM Ouj t3756 PRT creivan t5532 N-ASF e~cousin t2192 V-PAI-3P oiJ t3588 T-NPM uJgiaivnonte? t5198 V-PAP-NPM ijatrou' t2395 N-GSM ajlla; t235 CONJ oiJ t3588 T-NPM kakw'? t2560 ADV e~conte?: t2192 V-PAP-NPM
32 "I have not come to call the righteous but sinners to repentance."
oujk t3756 PRT ejlhvluqa t2064 V-2RAI-1S kalevsai t2564 V-AAN dikaivou? t1342 A-APM ajlla; t235 CONJ aJmartwlou;? t268 A-APM eij? t1519 PREP metavnoian. t3341 N-ASF
33 And they said to Him, "The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink."
OiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ ei\pan t3004 V-2AAI-3P pro;? t4314 PREP aujtovn, t846 P-ASM OiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM #Iwavnnou t2491 N-GSM nhsteuvousin t3522 V-PAI-3P pukna; t4437 A-APN kai; t2532 CONJ dehvsei? t1162 N-APF poiou'ntai, t4160 V-PMI-3P oJmoivw? t3668 ADV kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM tw'n t3588 T-GPM Farisaivwn, t5330 N-GPM oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ soi; t4674 S-2NPM ejsqivousin t2068 V-PAI-3P kai; t2532 CONJ pivnousin. t4095 V-PAI-3P
34 And Jesus said to them, "You cannot * make the attendants of the bridegroom fast while * the bridegroom is with them, can you?
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM ei\pen t2036 V-2AAI-3S pro;? t4314 PREP aujtouv?, t846 P-APM Mh; t3361 PRT duvnasqe t1410 V-PNI-2P tou;? t3588 T-APM uiJou;? t5207 N-APM tou' t3588 T-GSM numfw'no? t3567 N-GSM ejn t1722 PREP wJ'/ t3739 R-DSM oJ t3588 T-NSM numfivo? t3566 N-NSM metj t3326 PREP aujtw'n t846 P-GPM ejstin t2076 V-PXI-3S poih'sai t4160 V-AAN nhsteu'sai; t3522 V-AAN
35 "But the days will come; and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days."
ejleuvsontai t2064 V-FDI-3P de; t1161 CONJ hJmevrai, t2250 N-NPF kai; t2532 CONJ o&tan t3752 CONJ ajparqh'/ t522 V-APS-3S ajpj t575 PREP aujtw'n t846 P-GPM oJ t3588 T-NSM numfivo? t3566 N-NSM tovte t5119 ADV nhsteuvsousin t3522 V-FAI-3P ejn t1722 PREP ejkeivnai? t1565 D-DPF tai'? t3588 T-DPF hJmevrai?. t2250 N-DPF
36 And He was also telling them a parable: "No one tears a piece of cloth from a new garment and puts it on an old garment; otherwise he will both tear the new, and the piece from the new will not match the old.
~elegen t3004 V-IAI-3S de; t1161 CONJ kai; t2532 CONJ parabolh;n t3850 N-ASF pro;? t4314 PREP aujtou;? t846 P-APM o&ti t3754 CONJ Oujdei;? t3762 A-NSF ejpivblhma t1915 N-ASN ajpo; t575 PREP iJmativou t2440 N-GSN kainou' t2537 A-GSN scivsa? t4977 V-AAP-NSM ejpibavllei t1911 V-PAI-3S ejpi; t1909 PREP iJmavtion t2440 N-ASN palaiovn: t3820 A-ASN eij t1487 COND de; t1161 CONJ mhv t3361 PRT ge, t1065 PRT kai; t2532 CONJ to; t3588 T-ASN kaino;n t2537 A-ASN scivsei t4977 V-FAI-3S kai; t2532 CONJ tw'/ t3588 T-DSN palaiw'/ t3820 A-DSN ouj t3756 PRT sumfwnhvsei t4856 V-FAI-3S to; t3588 T-ASN ejpivblhma t1915 N-ASN to; t3588 T-ASN ajpo; t575 PREP tou' t3588 T-GSN kainou'. t2537 A-GSN
37 "And no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and it will be spilled out, and the skins will be ruined.
kai; t2532 CONJ oujdei;? t3762 A-NSF bavllei t906 V-PAI-3S oi\non t3631 N-ASM nevon t3501 A-ASM eij? t1519 PREP ajskou;? t779 N-APM palaiouv?: t3820 A-APM eij t1487 COND de; t1161 CONJ mhv t3361 PRT ge, t1065 PRT rJhvxei oJ t3588 T-NSM oi\no? t3631 N-NSM oJ t3588 T-NSM nevo? t3501 A-NSM tou;? t3588 T-APM ajskouv?, t779 N-APM kai; t2532 CONJ aujto;? t846 P-NSM ejkcuqhvsetai t1632 V-FPI-3S kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM ajskoi; t779 N-NPM ajpolou'ntai: t622 V-FMI-3P
38 "But new wine must be put into fresh wineskins.
ajlla; t235 CONJ oi\non t3631 N-ASM nevon t3501 A-ASM eij? t1519 PREP ajskou;? t779 N-APM kainou;? t2537 A-APM blhtevon. t992 A-NSN
39 "And no one, after drinking old wine wishes for new; for he says, 'The old is good enough.' "
?kai;? t2532 CONJ oujdei;? t3762 A-NSF piw;n t4095 V-2AAP-NSM palaio;n t3820 A-ASM qevlei t2309 V-PAI-3S nevon: t3501 A-ASM levgei t3004 V-PAI-3S gavr, t1063 CONJ JO t3588 T-NSM palaio;? t3820 A-NSM crhstov? t5543 A-NSM ejstin. t2076 V-PXI-3S
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org