1
These are the
journeys of the
sons of
Israel, by
which they
came out from the
land of
Egypt by their
armies, under the
leadership of
Moses and
Aaron.
#,r,aem .Wa.c'y r,v]a lea'r.fIy -yen.b ye[.s;m h,Lea ? !{r]h;a.w h,v{m -d;y.B ~'t{a.bic.l ~Iy;r.cim
2
Moses recorded their
starting places according to their
journeys by the
command of the
LORD, and
these are their
journeys according to their
starting places.
yiP -l;[ ~,hye[.s;m.l ~,hyea'cw{m -t,a h,v{m b{T.kiY;w ? ~,hyea'cw{m.l ~,hye[.s;m h,Lea.w h'wh.y
3
They
journeyed from
Rameses in the
first month, on the
fifteenth * day of the
first month; on the
next day after the
Passover the
sons of
Israel started out
boldly * in the
sight of
all the
Egyptians,
]nw{vair'h v,d{x;B ses.m.[;rem .W[.siY;w ? t;r\x'Mim !w{vair'h v,d{x;l ~w{y r'f'[ h'Vim]x;B ? ~Iy'r.cim -l'K yenye[.l h'm'r d'y.B lea'r.fIy -yen.b .Wa.c'y x;s,P;h
4
while the
Egyptians were
burying all their
firstborn whom the
LORD had
struck down among them. The
LORD had also
executed judgments on their
gods.
~,h'B h'wh.y h'Kih r,v]a tea ~yir.B;q.m ~Iy;r.cim.W ? ~yij'p.v h'wh.y h'f'[ ~,hyeh{laeb.W rw{k.B -l'K
5
Then the
sons of
Israel journeyed from
Rameses and
camped in
Succoth.
t{KUs.B .Wn]x;Y;w ses.m.[;rem lea'r.fIy -yen.b .W[.siY;w
6
They
journeyed from
Succoth and
camped in
Etham,
which is on the
edge of the
wilderness.
hec.qiB r,v]a ~'tea.b .Wn]x;Y;w t{KUSim .W[.siY;w ? r'B.diM;h
7
They
journeyed from
Etham and
turned back to
Pi-hahiroth,
which faces * Baal-zephon, and they
camped before Migdol.
r,v]a t{ryix;h yiP -l;[ b'v'Y;w ~'teaem .W[.siY;w ? l{D.gim yen.pil .Wn]x;Y;w !w{p.c l;[;B yen.P -l;[
8
They
journeyed from
before Hahiroth and
passed through the
midst of the
sea into the
wilderness; and they
went three days' journey in the
wilderness of
Etham and
camped at
Marah.
~'Y;h -.kw{t.b .Wr.b;[;Y;w t{ryix;h yen.Pim .W[.siY;w ? r;B.dim.B ~yim'y t,v{l.v .$,r,D .Wk.leY;w h'r'B.diM;h ? h'r'm.B .Wn]x;Y;w ~'tea
9
They
journeyed from
Marah and
came to
Elim; and in
Elim there were
twelve * springs of
water and
seventy palm trees, and they
camped there.
~ilyea.b.W h'milyea .Wa{b'Y;w h'r'Mim .W[.siY;w ? ~'v -.Wn]x;Y;w ~yir'm.T ~yi[.biv.w ~Iy;m t{nye[ her.f,[ ~yeT.v
10
They
journeyed from
Elim and
camped by the
Red * Sea.
@.Ws -m;y -l;[ .Wn]x;Y;w ~ilyeaem .W[.siY;w
11
They
journeyed from the
Red * Sea and
camped in the
wilderness of
Sin.
!yis -r;B.dim.B .Wn]x;Y;w @.Ws -m;Yim .W[.siY;w
12
They
journeyed from the
wilderness of
Sin and
camped at
Dophkah.
h'q.p'd.B .Wn]x;Y;w !yis -r;B.diMim .W[.siY;w
13
They
journeyed from
Dophkah and
camped at
Alush.
v.Wl'a.B .Wn]x;Y;w h'q.p'Dim .W[.siY;w
14
They
journeyed from
Alush and
camped at
Rephidim; now it was
there that the
people had no water to
drink.
h'y'h -a{l.w ~idyip.riB .Wn]x;Y;w v.Wl'aem .W[.siY;w ? tw{T.vil ~'['l ~Iy;m ~'v
15
They
journeyed from
Rephidim and
camped in the
wilderness of
Sinai.
y'nyis r;B.dim.B .Wn]x;Y;w ~idyip.rem .W[.siY;w
16
They
journeyed from the
wilderness of
Sinai and
camped at
Kibroth-hattaavah.
h'w]a;T;h t{r.biq.B .Wn]x;Y;w y'nyis r;B.diMim .W[.siY;w
17
They
journeyed from
Kibroth-hattaavah and
camped at
Hazeroth.
t{rec]x;B .Wn]x;Y;w h'w]a;T;h t{r.biQim .W[.siY;w
18
They
journeyed from
Hazeroth and
camped at
Rithmah.
h'm.tir.B .Wn]x;Y;w t{rec]xem .W[.siY;w
19
They
journeyed from
Rithmah and
camped at
Rimmon-perez.
#,r'P !{Mir.B .Wn]x;Y;w h'm.tirem .W[.siY;w
20
They
journeyed from
Rimmon-perez and
camped at
Libnah.
h'n.bil.B .Wn]x;Y;w #,r'P !{Mirem .W[.siY;w
21
They
journeyed from
Libnah and
camped at
Rissah.
h'Sir.B .Wn]x;Y;w h'n.biLim .W[.siY;w
22
They
journeyed from
Rissah and
camped in
Kehelathah.
h't'leh.qiB .Wn]x;Y;w h'Sirem .W[.siY;w
23
They
journeyed from
Kehelathah and
camped at
Mount Shepher.
r,p'v -r;h.B .Wn]x;Y;w h't'leh.Qim .W[.siY;w
24
They
journeyed from
Mount Shepher and
camped at
Haradah.
h'd'r]x;B .Wn]x;Y;w r,p'v -r;hem .W[.siY;w
25
They
journeyed from
Haradah and
camped at
Makheloth.
t{leh.q;m.B .Wn]x;Y;w h'd'r]xem .W[.siY;w
26
They
journeyed from
Makheloth and
camped at
Tahath.
t;x't.B .Wn]x;Y;w t{leh.q;Mim .W[.siY;w
27
They
journeyed from
Tahath and
camped at
Terah.
x;r't.B .Wn]x;Y;w t;x'Tim .W[.siY;w
28
They
journeyed from
Terah and
camped at
Mithkah.
h'q.tim.B .Wn]x;Y;w x;r'Tim .W[.siY;w
29
They
journeyed from
Mithkah and
camped at
Hashmonah.
h'n{m.v;x.B .Wn]x;Y;w h'q.tiMim .W[.siY;w
30
They
journeyed from
Hashmonah and
camped at
Moseroth.
tw{res{m.B .Wn]x;Y;w h'n{m.v;xem .W[.siY;w
31
They
journeyed from
Moseroth and
camped at
Bene-jaakan.
!'q][;y yen.biB .Wn]x;Y;w tw{res{Mim .W[.siY;w
32
They
journeyed from
Bene-jaakan and
camped at
Hor-haggidgad.
d'G.diG;h r{x.B .Wn]x;Y;w !'q][;y yen.Bim .W[.siY;w
33
They
journeyed from
Hor-haggidgad and
camped at
Jotbathah.
h't'b.j'y.B .Wn]x;Y;w d'G.diG;h r{xem .W[.siY;w
34
They
journeyed from
Jotbathah and
camped at
Abronah.
h'n{r.b;[.B .Wn]x;Y;w h't'b.j'Yim .W[.siY;w
35
They
journeyed from
Abronah and
camped at
Ezion-geber.
r,b'G !w{y.c,[.B .Wn]x;Y;w h'n{r.b;[em .W[.siY;w
36
They
journeyed from
Ezion-geber and
camped in the
wilderness of
Zin, that is,
Kadesh.
!ic -r;B.dim.b .Wn]x;Y;w r,b'G !w{y.c,[em .W[.siY;w ? ved'q awih
37
They
journeyed from
Kadesh and
camped at
Mount Hor, at the
edge of the
land of
Edom.
#,r,a hec.qiB r'h'h r{h.B .Wn]x;Y;w ved'Qim .W[.siY;w ? ~w{d/a
38
Then
Aaron the
priest went up to
Mount Hor at the
command of the
LORD, and
died there in the
fortieth year after the
sons of
Israel had
come from the
land of
Egypt, on the
first day in the
fifth month.
yiP -l;[ r'h'h r{h -l,a !eh{K;h !{r]h;a l;[;Y;w ? taec.l ~yi['B.r;a'h t;n.viB ~'v t'm'Y;w h'wh.y ? yivyim]x;h v,d{x;B ~Iy;r.cim #,r,aem lea'r.fIy -yen.B ? v,d{x;l d'x,a.B
39
Aaron was one
hundred twenty-three * years old when he
died on
Mount Hor.
w{t{m.B h'n'v t;a.m.W ~yir.f,[.w v{l'v -n,B !{r]h;a.w ? r'h'h r{h.B
40
Now the
Canaanite, the
king of
Arad who lived in the
Negev in the
land of
Canaan,
heard of the
coming of the
sons of
Israel.
bev{y -a.Wh.w d'r][ .$,l,m yin][;n.K;h [;m.viY;w ? lea'r.fIy yen.B a{b.B !;['n.K #,r,a.B b,g,N;B
41
Then they
journeyed from
Mount Hor and
camped at
Zalmonah.
h'n{m.l;c.B .Wn]x;Y;w r'h'h r{hem .W[.siY;w
42
They
journeyed from
Zalmonah and
camped at
Punon.
!{n.Wp.B .Wn]x;Y;w h'n{m.l;Cim .W[.siY;w
43
They
journeyed from
Punon and
camped at
Oboth.
t{b{a.B .Wn]x;Y;w !{n.WPim .W[.siY;w
44
They
journeyed from
Oboth and
camped at
Iye-abarim, at the
border of
Moab.
l.Wb.giB ~yir'b]['h yeYi[.B .Wn]x;Y;w t{b{aem .W[.siY;w ? b'aw{m
45
They
journeyed from
Iyim and
camped at
Dibon-gad *.
d'G !{byid.B .Wn]x;Y;w ~yiYi[em .W[.siY;w
46
They
journeyed from
Dibon-gad * and
camped at
Almon-diblathaim.
h'm.y't'l.biD !{m.l;[.B .Wn]x;Y;w d'G !{byiDim .W[.siY;w
47
They
journeyed from
Almon-diblathaim and
camped in the
mountains of
Abarim,
before Nebo.
yer'h.B .Wn]x;Y;w h'm.y't'l.biD !{m.l;[em .W[.siY;w ? w{b.n yen.pil ~yir'b]['h
48
They
journeyed from the
mountains of
Abarim and
camped in the
plains of
Moab by the
Jordan opposite
Jericho.
b'aw{m t{b.r;[.B .Wn]x;Y;w ~yir'b]['h yer'hem .W[.siY;w ? w{xer.y !eD.r;y l;[
49
They
camped by the
Jordan, from
Beth-jeshimoth as
far as
Abel-shittim in the
plains of
Moab.
leb'a d;[ t{miv.y;h tyeBim !eD.r;Y;h -l;[ .Wn]x;Y;w ? b'aw{m t{b.r;[.B ~yiJiV;h
50
Then the
LORD spoke to
Moses in the
plains of
Moab by the
Jordan opposite
Jericho,
saying,
!eD.r;y -l;[ b'aw{m t{b.r;[.B h,v{m -l,a h'wh.y reB;d.y;w ? r{mael w{xer.y
51
"Speak to the
sons of
Israel and
say to them,
'When you
cross over the
Jordan into the
land of
Canaan,
yiK ~,hel]a 'T.r;m'a.w lea'r.fIy yen.B -l,a reB;D ? !;['n.K #,r,a -l,a !eD.r;Y;h -t,a ~yir.b{[ ~,T;a
52
then you shall
drive out
all the
inhabitants of the
land from
before you, and
destroy all their
figured stones, and
destroy all their
molten images and
demolish all their
high places;
~,kyen.Pim #,r'a'h yeb.v{y -l'K -t,a ~,T.v;rw{h.w ? yem.l;c -l'K tea.w ~'t{YiK.f;m -l'K tea ~,T.d;Bia.w ? .Wdyim.v;T ~'t{m'B -l'K tea.w .WdeB;a.T ~'t{keS;m
53
and you shall
take possession of the
land and
live in it, for I have
given the
land to you to
possess it.
yiK H'B -m,T.b;vyiw #,r'a'h -t,a ~,T.v;rw{h.w ? H't{a t,v,r'l #,r'a'h -t,a yiT;t'n ~,k'l
54
'You shall
inherit the
land by
lot according to your
families; to the
larger you shall
give more inheritance, and to the
smaller you shall
give less inheritance.
Wherever * * the
lot falls to anyone, that shall be his. You shall
inherit according to the
tribes of your
fathers.
~,kyet{x.P.vim.l l'rw{g.B #,r'a'h -t,a ~,T.l;x;n.tih.w ? jyi[.m;T j;[.m;l.w w{t'l]x;n -t,a .WB.r;T b;r'l ? l'rw{G;h h'M'v w{l aecey -r,v]a l,a w{t'l]x;n -t,a ? .Wl'x,n.tiT ~,kyet{b]a tw{J;m.l h,y.hIy w{l
55
'But
if you do not
drive out the
inhabitants of the
land from
before you, then it shall
come about that those
whom you
let remain of them will become as
pricks in your
eyes and as
thorns in your
sides, and they will
trouble you in the
land in
which you
live.
~,kyen.Pim #,r'a'h yeb.v{y -t,a .Wvyirw{t a{l -mia.w ? ~,kyenye[.B ~yiKif.l ~,hem .Wryitw{T r,v]a h'y'h.w ? #,r'a'h -l;[ ~,k.t,a .Wr]r'c.w ~,kyeDic.B ~inyin.cil.w ? H'B ~yib.v{y ~,T;a r,v]a
56
'And as I
plan to
do to them, so I will
do to you.' "
h,f/[,a ~,h'l tw{f][;l yityiMiD r,v]a;K h'y'h.w ? ~,k'l