Compare Translations for Job 33:20

20 so that he detests bread, and his soul [despises his] favorite food.
20 so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
20 So they can't stand the sight of food, have no appetite for their favorite treats.
20 So that his life loathes bread, And his soul favorite food.
20 so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
20 So that his life abhors bread, And his soul succulent food.
20 They lose their appetite for even the most delicious food.
20 so that their lives loathe bread, and their appetites dainty food.
20 So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
20 He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma el alimento favorito.
20 until a person loathes food, an appetite rejects a delicacy;
20 until a person loathes food, an appetite rejects a delicacy;
20 so that he detests bread as well as richer food.
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
20 Those who are sick lose their appetites, and even the finest food looks revolting.
20 Those who are sick lose their appetites, and even the finest food looks revolting.
20 so that their whole being hates food and they lose their appetite for a delicious meal.
20 So that his life abhors bread, And his soul dainty food.
20 que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave
20 so that his life abhors bread and his soul dainty food.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
20 {so that} his life loathes bread, and his inner self [loathes] {appetizing food}.
20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
20 He may be in such pain that he even hates food, even the very best meal.
20 He might feel so bad he can't eat anything. He might even hate the finest food.
20 so that their lives loathe bread, and their appetites dainty food.
20 Ellos pierden el apetito;
no desean ni la comida más deliciosa.
20 Nuestro ser encuentra repugnante la comida;el mejor manjar nos parece aborrecible.
20 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
20 so that his life loathes bread, and his appetite dainty food.
20 so that his life loathes bread, and his appetite dainty food.
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
20 que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
20 Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;
20 so that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
20 so that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
20 So that his life abhors bread, And his soul dainty food.
20 Bread is made abominable to him in his life, and the meat, that before was to him desirable, loathed to his soul after. (And so for him, bread is made abominable, and the food, which he desired before, is now loathed by his soul.)
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.

Job 33:20 Commentaries