Compare Translations for Job 41:32

32 He leaves a shining wake behind him; one would think the deep had white hair!
32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 With a luminous trail stretching out behind him, you might think Ocean had grown a gray beard!
32 "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.
32 It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
32 He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
32 The water glistens in its wake, making the sea look white.
32 It leaves a shining wake behind it; one would think the deep to be white-haired.
32 He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
32 Detrás de sí hace brillar una estela; se diría que el abismo es canoso.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
32 leaves a bright wake behind him; the frothy deep seems white-haired.
32 leaves a bright wake behind him; the frothy deep seems white-haired.
32 He leaves a shining wake behind him, making the deep seem to have white hair.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
32 He leaves a shining path behind him and turns the sea to white foam.
32 He leaves a shining path behind him and turns the sea to white foam.
32 It leaves a shining path behind it so that the sea appears to have silvery hair.
32 He makes a path to shine after him. One would think the deep had white hair.
32 En pos de sĂ­ hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano
32 He makes the path shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 Behind it, {it leaves a glistening wake}; one would think [that] the deep [has] gray hair.
32 Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.
32 When it swims, it leaves a shining path in the water that makes the sea look as if it had white hair.
32 It leaves a shiny trail behind it. You would think the ocean had white hair.
32 It leaves a shining wake behind it; one would think the deep to be white-haired.
32 Deja en su estela agua reluciente
que hace que el mar parezca blanco.
32 Una estela brillante va dejando tras de sĂ­,cual si fuera la blanca cabellera del abismo.
32 (41-23) A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.
32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.
32 En pos de sĂ­ hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
32 En pos de sĂ­ hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
32 He makes a path to shine after him. One would think the deep had white hair.
32 A path shall shine after him; he shall guess the great ocean as waxing eld. (He maketh a path to shine after him; and the great ocean as if growing old, that is, white with foam.)
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.

Job 41:32 Commentaries