Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Corinthiens 3:7

Listen to 1 Corinthiens 3:7
7 en sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.

1 Corinthiens 3:7 Meaning and Commentary

1 Corinthians 3:7

So then, neither is he that planteth anything
Not that he is the happy instrument of beginning the good work:

neither he that watereth;
who is the means of carrying of it on: not that they are simply and absolutely nothing, without any restriction and limitation; they are men, they are Christians, they are ministers, and useful ones, by whom others believe; they are labourers together with God, ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God, and so to be accounted of; but they are nothing in themselves, nor in their own account, or with respect to God: they are nothing of themselves as ministers; they have nothing but what they have received; all their gifts are from God, nor can they exercise them aright without the grace of God, not being able to think a good thought as of themselves; nor are they anything in making their planting and watering effectual; and so no glory belongs to them; nothing is to be ascribed to them, they have no part or lot in these things:

but God that giveth the increase;
he gives them their abilities, assists them in the exercise of their gifts, makes their ministrations useful, and he has, as he ought to have, all the glory.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

1 Corinthiens 3:7 In-Context

5 Qu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun.
6 J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,
7 en sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.
8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in