Amos 4:8

Listen to Amos 4:8
8 Deux et trois villes sont allĂ©es vers une autre ville pour boire de l'eau, et n'ont pas Ă©tĂ© dĂ©saltĂ©rĂ©es; et vous n'ĂȘtes pas revenus Ă  moi, dit l'Éternel.

Amos 4:8 Meaning and Commentary

Amos 4:8

So two [or] three cities wandered unto one city, to drink
water
Two or three cities, that is, the inhabitants of them, being without water, went up and down in quest of any city or place where they could find water for themselves and cattle to drink: but they were not satisfied;
could not get enough for their present use and much less to carry back with them to supply them for any length of time; such a scarcity there was of it in other parts; see ( 1 Kings 18:5 1 Kings 18:6 ) ; yet have ye not returned unto me, saith the Lord;
this had no more effect upon them than the other to relinquish their former courses, and return unto the Lord by humiliation and repentance.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Amos 4:8 In-Context

6 Et moi, je vous ai rendu les dents nettes dans toutes vos villes, et j'ai fait manquer le pain dans toutes vos demeures; et vous n'ĂȘtes pas revenus Ă  moi, dit l'Éternel.
7 Je vous ai aussi refusé la pluie, quand il restait encore trois mois jusqu'à la moisson; j'ai fait pleuvoir sur une ville, et je n'ai pas fait pleuvoir sur une autre ville; un champ a reçu la pluie, et un autre champ, sur lequel il n'a point plu, a séché;
8 Deux et trois villes sont allĂ©es vers une autre ville pour boire de l'eau, et n'ont pas Ă©tĂ© dĂ©saltĂ©rĂ©es; et vous n'ĂȘtes pas revenus Ă  moi, dit l'Éternel.
9 Je vous ai frappĂ©s par la rouille et par la pourriture des blĂ©s; vos jardins en grand nombre, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers ont Ă©tĂ© dĂ©vorĂ©s par la sauterelle; et vous n'ĂȘtes pas revenus Ă  moi, dit l'Éternel.
10 J'ai envoyĂ© parmi vous la peste, telle que celle d'Égypte; et j'ai fait mourir par l'Ă©pĂ©e vos jeunes hommes, avec vos chevaux qui avaient Ă©tĂ© pris; et j'ai fait monter la puanteur de vos camps jusqu'Ă  vos narines; et vous n'ĂȘtes pas revenus Ă  moi, dit l'Éternel.
The Ostervald translation is in the public domain.