Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Genèse 26:10

Listen to Genèse 26:10
10 Et Abimélec dit: Que nous as-tu fait? Peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait abusé de ta femme, et que tu ne nous aies rendus coupables.

Genèse 26:10 Meaning and Commentary

Genesis 26:10

And Abimelech said, what is this thou hast done unto us?
&c.] By entertaining suspicions and jealousies of us as bad men, and by exposing us to the temptation of committing iniquity; why hast thou dealt thus with us, and what have we done, or is in our character, that thou shouldest act after this manner? one of the people might lightly have lien with thy wife;
it is much one or other had not before this time, not looking upon it criminal to have to do with a single woman, when they would not have meddled with another man's wife, Jarchi interprets this of Abimelech himself; and so the Targum of Jonathan, who perhaps had been thinking of taking her to his bed; and was "within a little" F3, as the word for "lightly" may be rendered, of accomplishing his design: and thou shouldest have brought guiltiness upon us:
been the occasion of their committing the sin of adultery, which was heinous in the eyes of Heathens, and of bringing on them the punishment due thereunto.


FOOTNOTES:

F3 (jemk) "parum abfuit", Junius & Tremellius, Piscator, Schmidt.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Genèse 26:10 In-Context

8 Or, il arriva, quand il y eut passĂ© un assez long temps, qu'AbimĂ©lec, roi des Philistins, regarda par la fenĂȘtre, et il vit Isaac qui se jouait avec RĂ©becca, sa femme.
9 Alors AbimĂ©lec appela Isaac, et lui dit: Certainement, voici, c'est ta femme; et comment as-tu dit: C'est ma sƓur? Et Isaac lui rĂ©pondit: C'est que j'ai dit: Il ne faut pas que je meure Ă  cause d'elle.
10 Et Abimélec dit: Que nous as-tu fait? Peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait abusé de ta femme, et que tu ne nous aies rendus coupables.
11 Et Abimélec donna cet ordre à tout le peuple: Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme, sera puni de mort.
12 Et Isaac sema dans cette terre-lĂ , et il recueillit cette annĂ©e le centuple; car l'Éternel le bĂ©nit.
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in