Genèse 8:3

3 Et les eaux se retirèrent de dessus la terre; elles allèrent se retirant; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

Genèse 8:3 Meaning and Commentary

Genesis 8:3

And the waters returned from off the earth continually,
&c.] Or "going and returning" F19; they went off from the earth, and returned to their proper places appointed for them; some were dried up by the wind, and exhaled by the sun into the air: and others returned to their channels and cavities in the earth, or soaked into it:

and after the end of the hundred and fifty days, the waters were
abated;
or began to abate, as Jarchi and the Vulgate Latin version; which days are to be reckoned from the beginning of the flood, including the forty days' rain; though Jarchi reckons them from the time of the ceasing of it; so that there were from the beginning of the flood one hundred and ninety days; six months, and ten days of the year of the flood now past; and in this he is followed by Dr. Lightfoot F20: but the former reckoning seems best, and agrees better with what follows.


FOOTNOTES:

F19 (bwvw Kwlh) , "eundo et redeundo", Pagninus, Montanus.
F20 Works, vol. 1. p. 6.

Genèse 8:3 In-Context

1 Or, Dieu se souvint de Noé, et de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche. Et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'arrêtèrent.
2 Et les sources de l'abîme et les bondes des cieux se fermèrent; et la pluie fut retenue des cieux.
3 Et les eaux se retirèrent de dessus la terre; elles allèrent se retirant; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
4 Et au septième mois, au dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat.
5 Et les eaux allèrent diminuant, jusqu'au dixième mois. Au dixième mois, au premier jour du mois, ap-parurent les sommets des montagnes.
The Ostervald translation is in the public domain.