Lévitique 13:28

Listen to Lévitique 13:28
28 Mais si la tache est restĂ©e Ă  la mĂȘme place, ne s'est pas Ă©tendue sur la peau, et est devenue pĂąle, c'est la tumeur de la brĂ»lure. Le sacrificateur le dĂ©clarera pur, car c'est la cicatrice de la brĂ»lure.

Lévitique 13:28 Meaning and Commentary

Leviticus 13:28

And if the bright spot stay in his place, [and] spread not in
the skin
If, after being shut up, seven days, it appears that the spot is no larger than, when it was first viewed, but is as it was, and not at all increased: but it [be] somewhat dark;
either not so bright as it was, or more contracted: it [is] a rising of the burning;
or a swelling of it, a swelling which sprung from it, and nothing else: the priest shall pronounce him clean;
from the leprosy, and so set him at liberty to go where he will, and dwell and converse with men as usual: for it [is] an inflammation of the burning;
or an inflammation or blister occasioned by the burning, and no leprosy.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Lévitique 13:28 In-Context

26 Mais si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pùle, le sacrificateur enfermera cet homme pendant sept jours.
27 Le sacrificateur l'examinera au septiÚme jour; si la tache s'est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera souillé: c'est une plaie de lÚpre.
28 Mais si la tache est restĂ©e Ă  la mĂȘme place, ne s'est pas Ă©tendue sur la peau, et est devenue pĂąle, c'est la tumeur de la brĂ»lure. Le sacrificateur le dĂ©clarera pur, car c'est la cicatrice de la brĂ»lure.
29 Lorsqu'un homme ou une femme aura une plaie Ă  la tĂȘte, ou Ă  la barbe,
30 Le sacrificateur examinera la plaie. Si son apparence est plus profonde que la peau, et qu'elle contienne du poil jaunĂątre et grĂȘle, le sacrificateur le dĂ©clarera souillĂ©: c'est de la teigne, c'est la lĂšpre de la tĂȘte ou de la barbe.
The Ostervald translation is in the public domain.