Giovanni 19:27

Listen to Giovanni 19:27
27 Poi disse al discepolo: Ecco tua madre! E da quel momento, il discepolo la prese in casa sua.

Giovanni 19:27 Meaning and Commentary

John 19:27

Then saith he to the disciple
The same disciple John:

behold thy mother;
take care of her, and provide for her, as if she was thine own mother: this shows the meanness of Christ, who had nothing to leave her, though Lord of all; it is very probable that Joseph was dead, and Mary now a widow; and whereas Christ had taken care of her, and maintained her hitherto, he now, in his dying moments, commits her to the care of this disciple; which is an instance of his humanity, and of his regard to every duty; and this in particular, of honouring parents, and providing for them in distress, and old age:

and hour that disciple took her to his own home:
or house; so the Septuagint render (wtyb) , "to his house", by (eiv ta idia) , in ( Esther 6:12 ) the phrase here used, and in ( John 16:32 ) . Some say she lived with John at Jerusalem, and there died; and others say, that she died in the twelfth year after the resurrection of Christ, being 59 years of age, and was buried by John in the garden of Gethsemane: where his house was is not certain, whether at Jerusalem or in Galilee, nor how long she lived with him; but this is not to be doubted, that he took care of her, and provided for her, as if she was his own mother; and his doing this forthwith shows his great regard to Christ, his readiness and cheerfulness to comply with his orders and directions, and his unfeigned love unto him.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Giovanni 19:27 In-Context

25 Or presso la croce di Gesù stavano sua madre e la sorella di sua madre, Maria moglie di Cleopa, e Maria Maddalena.
26 Gesù dunque, vedendo sua madre e presso a lei il discepolo ch’egli amava, disse a sua madre: Donna, ecco il tuo figlio!
27 Poi disse al discepolo: Ecco tua madre! E da quel momento, il discepolo la prese in casa sua.
28 Dopo questo, Gesù, sapendo che ogni cosa era già compiuta, affinché la Scrittura fosse adempiuta, disse: Ho sete.
29 V’era quivi un vaso pieno d’aceto; i soldati dunque, posta in cima a un ramo d’issopo una spugna piena d’aceto, gliel’accostarono alla bocca.
The Riveduta Bible is in the public domain.