Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Giudici 15:10

Listen to Giudici 15:10
10 Gli uomini di Giuda dissero loro: "Perché siete saliti contro di noi?" Quelli risposero: "Siam saliti per legare Sansone; per fare a lui quello che ha fatto a noi".

Giudici 15:10 Meaning and Commentary

Judges 15:10

And the men of Judah said
To the Philistines, very probably by a deputation, which they sent unto them, to know the reason of this formidable appearance:

why are ye come up against us?
in this hostile manner, with such a number of forces, since they were not conscious to themselves that they had done anything to offend them; they had not attempted to cast off their yoke, they quietly submitted to their government, and had paid their whole tribute, as Josephus F6 represents them saying; they could not imagine what should be the meaning of all this:

and they answered, to bind Samson are we come up;
that is, to oblige them to bind him, and deliver him into their hands:

to do to him as he hath done to us:
to put him to death, as he had slain many of their people in the last rencounter with them.


FOOTNOTES:

F6 Ut supra. (Antiqu. l. 5. c. 8. sect. 8.)
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Giudici 15:10 In-Context

8 E li sbaragliò interamente, facendone un gran macello. Poi discese, e si ritirò nella caverna della roccia d’Etam.
9 Allora i Filistei salirono, si accamparono in Giuda, e si distesero fino a Lehi.
10 Gli uomini di Giuda dissero loro: "Perché siete saliti contro di noi?" Quelli risposero: "Siam saliti per legare Sansone; per fare a lui quello che ha fatto a noi".
11 E tremila uomini di Giuda scesero alla caverna della roccia d’Etam, e dissero a Sansone: "Non sai tu che i Filistei sono nostri dominatori? Che è dunque questo che ci hai fatto?" Ed egli rispose loro: "Quello che hanno fatto a me, l’ho fatto a loro".
12 E quelli a lui: "Noi siam discesi per legarti e darti nelle mani de’ Filistei". Sansone replicò loro: "Giuratemi che voi stessi non mi ucciderete".
The Riveduta Bible is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in