Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Spreuken 6:32

Listen to Spreuken 6:32
32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;

Spreuken 6:32 Meaning and Commentary

Proverbs 6:32

[But] whoso committeth adultery with a woman
Which is a greater degree of theft than the former, it being the stealing of another man's wife; lacketh understanding;
or "an heart" F20; the thief lacks bread, and therefore steals, but this man lacks wisdom, and therefore acts so foolish a part; the one does it to satisfy hunger, the other a brutish lust; he [that] doeth it destroyeth his own soul;
is liable to have his life taken away by the husband of the adulteress; so according to Solon's law F21 the adulterer taken in the act might be killed by the husband: or by the civil magistrate; for according to the law of. Moses he was to die, either to be strangled or stoned, (See Gill on John 8:5); and besides, he not only ruins the natural faculties of his soul, besotting, corrupting, and depraving that, giving his heart to a whore, but brings eternal destruction on it; yet so foolish is he, though it issues in the ruin of his precious soul; "he does this" F23, for so the first part of this clause, which stands last in the original text, may be rendered.


FOOTNOTES:

F20 (bl rox) "deficit corde", Pagninus, Montanus; "caret corde", Mercerus, Gejerus; so Michaelis.
F21 Plutarch. in Vita Solon. p. 90.
F23 (hnvey awh) "ipse faeiet illud", Montanus; "ipse faciet hoc", so some in Vatablus; "is id faciet, sive facit", Cocceius; "ille facit id", Michaelis; "is patrabit illud", Schultens.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Spreuken 6:32 In-Context

30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in