Compare Translations for 1 Könige 2:13

1 Könige 2:13 BBE
Then Adonijah, the son of Haggith, came to Bath-sheba, the mother of Solomon. And she said, Come you in peace? And he said, Yes, in peace.
Read 1 Könige 2 BBE  |  Read 1 Könige 2:13 BBE in parallel  
1 Könige 2:13 RHE
And Adonias, the son of Haggith, came to Bethsabee the mother of Solomon. And she said to him: Is thy coming peaceable? He answered: It is peaceable.
Read 1 Könige 2 RHE  |  Read 1 Könige 2:13 RHE in parallel  
1 Könige 2:13 LUT
Aber Adonia, der Sohn der Haggith, kam hinein zu Bath-Seba, der Mutter Salomos. Und sie sprach: Kommst du auch in Frieden? Er sprach: Ja!
Read 1 Könige 2 LUT  |  Read 1 Könige 2:13 LUT in parallel  
1 Könige 2:13 NRS
Then Adonijah son of Haggith came to Bathsheba, Solomon's mother. She asked, "Do you come peaceably?" He said, "Peaceably."
Read 1 Könige 2 NRS  |  Read 1 Könige 2:13 NRS in parallel  
1 Könige 2:13 RSV
Then Adoni'jah the son of Haggith came to Bathshe'ba the mother of Solomon. And she said, "Do you come peaceably?" He said, "Peaceably."
Read 1 Könige 2 RSV  |  Read 1 Könige 2:13 RSV in parallel  
1 Könige 2:13 ASV
Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
Read 1 Könige 2 ASV  |  Read 1 Könige 2:13 ASV in parallel  
1 Könige 2:13 CJB
when Adoniyah the son of Haggit came to Bat-Sheva the mother of Shlomo. She asked, "Have you come as a friend?" He answered, "Yes, as a friend."
Read 1 Könige 2 CJB  |  Read 1 Könige 2:13 CJB in parallel  
1 Könige 2:13 ELB
Und Adonija, der Sohn Haggiths, kam zu Bathseba, der Mutter Salomos; und sie sprach: Ist Friede dein Kommen? Und er sprach: Friede.
Read 1 Könige 2 ELB  |  Read 1 Könige 2:13 ELB in parallel  
1 Könige 2:13 ESV
Then Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, "Do you come peacefully?" He said, "Peacefully."
Read 1 Könige 2 ESV  |  Read 1 Könige 2:13 ESV in parallel  
1 Könige 2:13 GDB
OR Adonia, figliuolo di Hagghit, venne a Batseba, madre di Salomone. Ed ella disse: La tua venuta è ella pacifica? Ed egli disse: Sì, è pacifica.
Read 1 Könige 2 GDB  |  Read 1 Könige 2:13 GDB in parallel  
1 Könige 2:13 GW
Then Adonijah, son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. "Is this a friendly visit?" she asked. "Yes," he answered.
Read 1 Könige 2 GW  |  Read 1 Könige 2:13 GW in parallel  
1 Könige 2:13 GNT
Then Adonijah, whose mother was Haggith, went to Bathsheba, who was Solomon's mother. "Is this a friendly visit?" she asked. "It is," he answered,
Read 1 Könige 2 GNT  |  Read 1 Könige 2:13 GNT in parallel  
1 Könige 2:13 HNV
Then Adoniyahu the son of Haggit came to Bat-Sheva the mother of Shlomo. She said, Come you peaceably? He said, Peaceably.
Read 1 Könige 2 HNV  |  Read 1 Könige 2:13 HNV in parallel  
1 Könige 2:13 CSB
Now Adonijah son of Haggith came to Bathsheba, Solomon's mother. She asked, "Do you come peacefully?" "Peacefully," he replied,
Read 1 Könige 2 CSB  |  Read 1 Könige 2:13 CSB in parallel  
1 Könige 2:13 KJV
And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said , Comest thou peaceably? And he said , Peaceably.
Read 1 Könige 2 KJV  |  Read 1 Könige 2:13 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Könige 2:13 BLA
Entonces Adonías, hijo de Haguit, vino a Betsabé, madre de Salomón; y ella le dijo: ¿Vienes en paz? Y él respondió: En paz.
Read 1 Könige 2 BLA  |  Read 1 Könige 2:13 BLA in parallel  
1 Könige 2:13 RVR
Entonces Adonía hijo de Haggith vino á Bath-sheba madre de Salomón; y ella dijo: ¿Es tu venida de paz? Y él respondió: Sí, de paz.
Read 1 Könige 2 RVR  |  Read 1 Könige 2:13 RVR in parallel  
1 Könige 2:13 LSG
Adonija, fils de Haggith, alla vers Bath-Sch?ba, m?re de Salomon. Elle lui dit: Viens-tu dans des intentions paisibles? Il r?pondit: Oui.
Read 1 Könige 2 LSG  |  Read 1 Könige 2:13 LSG in parallel  
1 Könige 2:13 NAS
Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, "Do you come peacefully ?" And he said, "Peacefully."
Read 1 Könige 2 NAS  |  Read 1 Könige 2:13 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Könige 2:13 NCV
At this time Adonijah son of Haggith went to Bathsheba, Solomon's mother. "Do you come in peace?" Bathsheba asked. "Yes. This is a peaceful visit," Adonijah answered.
Read 1 Könige 2 NCV  |  Read 1 Könige 2:13 NCV in parallel  
1 Könige 2:13 NIRV
Adonijah was the son of David's wife Haggith. He went to Bathsheba. She was Solomon's mother. She asked Adonijah, "Have you come in peace?" He answered, "Yes. I've come in peace."
Read 1 Könige 2 NIRV  |  Read 1 Könige 2:13 NIRV in parallel  
1 Könige 2:13 NIV
Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. Bathsheba asked him, "Do you come peacefully?" He answered, "Yes, peacefully."
Read 1 Könige 2 NIV  |  Read 1 Könige 2:13 NIV in parallel  
1 Könige 2:13 NKJV
Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. So she said, "Do you come peaceably?" And he said, "Peaceably."
Read 1 Könige 2 NKJV  |  Read 1 Könige 2:13 NKJV in parallel  
1 Könige 2:13 NLT
One day Adonijah, whose mother was Haggith, came to see Bathsheba, Solomon's mother. "Have you come to make trouble?" she asked him."No," he said, "I come in peace.
Read 1 Könige 2 NLT  |  Read 1 Könige 2:13 NLT in parallel  
1 Könige 2:13 OST
Alors Adonija, fils de Hagguith, vint chez Bath-Shéba, mère de Salomon. Et elle dit: Viens-tu pour la paix? Et il répondit: Pour la paix.
Read 1 Könige 2 OST  |  Read 1 Könige 2:13 OST in parallel  
1 Könige 2:13 RIV
Or Adonija, figliuolo di Hagghith, venne da Bath-Sceba, madre di Salomone. Questa gli disse: "Vieni tu con intenzioni pacifiche?" Egli rispose: "Sì, pacifiche".
Read 1 Könige 2 RIV  |  Read 1 Könige 2:13 RIV in parallel  
1 Könige 2:13 SEV
Entonces Adonías hijo de Haguit vino a Betsabé madre de Salomón; y ella dijo: ¿Es tu venida de paz? Y él respondió: , de paz.
Read 1 Könige 2 SEV  |  Read 1 Könige 2:13 SEV in parallel  
1 Könige 2:13 SVV
Toen kwam Adonia, de zoon van Haggith, tot Bathseba, de moeder van Salomo; en zij zeide: Is uw komst vrede? En hij zeide: Vrede.
Read 1 Könige 2 SVV  |  Read 1 Könige 2:13 SVV in parallel  
1 Könige 2:13 DBY
And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
Read 1 Könige 2 DBY  |  Read 1 Könige 2:13 DBY in parallel  
1 Könige 2:13 VUL
et ingressus est Adonias filius Aggith ad Bethsabee matrem Salomonis quae dixit ei pacificusne ingressus tuus qui respondit pacificus
Read 1 Könige 2 VUL  |  Read 1 Könige 2:13 VUL in parallel  
1 Könige 2:13 MSG
Adonijah son of Haggith came to Bathsheba, Solomon's mother. She said, "Do you come in peace?"
Read 1 Könige 2 MSG  |  Read 1 Könige 2:13 MSG in parallel  
1 Könige 2:13 WBT
And Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? and he said, Peaceably.
Read 1 Könige 2 WBT  |  Read 1 Könige 2:13 WBT in parallel  
1 Könige 2:13 TMB
And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, "Comest thou peaceably?" And he said, "Peaceably."
Read 1 Könige 2 TMB  |  Read 1 Könige 2:13 TMB in parallel  
1 Könige 2:13 TNIV
Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. Bathsheba asked him, "Do you come peacefully?" He answered, "Yes, peacefully."
Read 1 Könige 2 TNIV  |  Read 1 Könige 2:13 TNIV in parallel  
1 Könige 2:13 WEB
Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. She said, Come you peaceably? He said, Peaceably.
Read 1 Könige 2 WEB  |  Read 1 Könige 2:13 WEB in parallel  
1 Könige 2:13 WYC
And Adonijah, the son of Haggith, entered to Bathsheba, the mother of Solomon; and she said to him, Whether thine entering is peaceable? And he answered, It is peaceable (and she said to him, Cometh thou here in peace? And he answered, I have come in peace).
Read 1 Könige 2 WYC  |  Read 1 Könige 2:13 WYC in parallel  
1 Könige 2:13 YLT
and Adonijah son of Haggith cometh in unto Bath-Sheba, mother of Solomon, and she saith, `Is thy coming peace?' and he saith, `Peace.'
Read 1 Könige 2 YLT  |  Read 1 Könige 2:13 YLT in parallel  

1 Kings 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

David's dying charge to Solomon. (1-4) David's charge as to Joab and others. (5-11) Solomon reigns, Adonijah aspiring to the throne is put to death. (12-25) Abiathar banished, Joab put to death. (26-34) Shimei is put to death. (35-46)

Verses 1-4 David's charge to Solomon is, to keep the charge of the Lord. The authority of a dying father is much, but nothing to that of a living God. God promised David that the Messiah should come from his descendants, and that promise was absolute; but the promise, that there should not fail of them a man on the throne of Israel, was conditional; if he walks before God in sincerity, with zeal and resolution: in order hereunto, he must take heed to his way.

Verses 5-11 These dying counsels concerning Joab and Shimei, did not come from personal anger, but for the security of Solomon's throne, which was the murders he had committed, but would readily repeat them to carry any purpose; though long reprieved, he shall be reckoned with at last. Time does not wear out the guilt of any sin, particularly of murder. Concerning Shimei, Hold him not guiltless; do not think him any true friend to thee, or thy government, or fit to be trusted; he has no less malice now than he had then. David's dying sentiments are recorded, as delivered under the influence of the Holy Ghost, ( 2 Samuel. 23:1-7 ) salvation of that glorious personage, the Messiah, whose coming he then foretold, and from whom he derived all his comforts and expectations. That passage gives a decided proof that David died under the influence of the Holy Ghost, in the exercise of faith and hope.

Verses 12-25 Solomon received Bathsheba with all the respect that was owing to a mother; but let none be asked for that which they ought not to grant. It ill becomes a good man to prefer a bad request, or to appear in a bad cause. According to eastern customs it was plain that Adonijah sought to be king, by his asking for Abishag as his wife, and Solomon could not be safe while he lived. Ambitious, turbulent spirits commonly prepare death for themselves. Many a head has been lost by catching at a crown.

Verses 26-34 Solomon's words to Abiathar, and his silence, imply that some recent conspiracies had been entered into. Those that show kindness to God's people shall have it remembered to their advantage. For this reason Solomon spares Abiathar's life, but dismisses him from his offices. In case of such sins as the blood of beasts would atone for, the altar was a refuge, but not in Joab's case. Solomon looks upward to God as the Author of peace, and forward to eternity as the perfection of it. The Lord of peace himself gives us that peace which is everlasting.

Verses 35-46 The old malignity remains in the unconverted heart, and a watchful eye should be kept on those who, like Shimei, have manifested their enmity, but have given no evidence of repentance. No engagements or dangers will restrain worldly men; they go on, though they forfeit their lives and souls. Let us remember, God will not accommodate his judgment to us. His eye is over us; and let us strive to walk as in his presence. Let our every act, word, and thought, be governed by this great truth, that the hour is quickly coming when the smallest circumstances of our lives shall be brought to light, and our eternal state be fixed by a righteous and unerring God. Thus Solomon's throne was established in peace, as the type of the Redeemer's kingdom of peace and righteousness. And it is a comfort, in reference to the enmity of the church's enemies, that, how much soever they rage, it is a vain thing they imagine. Christ's throne is established, and they cannot shake it.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use