Compare Translations for 2 Samuel 5:8

2 Samuel 5:8 ESV
And David said on that day, "Whoever would strike the Jebusites, let him get up the water shaft to attack 'the lame and the blind,' who are hated by David's soul." Therefore it is said, "The blind and the lame shall not come into the house."
Read 2 Samuel 5 ESV  |  Read 2 Samuel 5:8 ESV in parallel  
2 Samuel 5:8 KJV
And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said , The blind and the lame shall not come into the house.
Read 2 Samuel 5 KJV  |  Read 2 Samuel 5:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Samuel 5:8 NAS
David said on that day, "Whoever would strike the Jebusites, let him reach the lame and the blind, who are hated by David's soul, through the water tunnel." Therefore they say, "The blind or the lame shall not come into the house."
Read 2 Samuel 5 NAS  |  Read 2 Samuel 5:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Samuel 5:8 NKJV
Now David said on that day, "Whoever climbs up by way of the water shaft and defeats the Jebusites (the lame and the blind, who are hated by David's soul), he shall be chief and captain." Therefore they say, "The blind and the lame shall not come into the house."
Read 2 Samuel 5 NKJV  |  Read 2 Samuel 5:8 NKJV in parallel  
2 Samuel 5:8 RSV
And David said on that day, "Whoever would smite the Jeb'usites, let him get up the water shaft to attack the lame and the blind, who are hated by David's soul." Therefore it is said, "The blind and the lame shall not come into the house."
Read 2 Samuel 5 RSV  |  Read 2 Samuel 5:8 RSV in parallel  
2 Samuel 5:8 ASV
And David said on that day, Whosoever smiteth the Jebusites, let him get up to the watercourse, and [smite] the lame and the blind, that are hated of David's soul. Wherefore they say, There are the blind and the lame; he cannot come into the house.
Read 2 Samuel 5 ASV  |  Read 2 Samuel 5:8 ASV in parallel  
2 Samuel 5:8 BBE
And that day David said, Whoever makes an attack on the Jebusites, let him go up by the water-pipe, and put to death all the blind and feeble-footed who are hated by David. And this is why they say, The blind and feeble-footed may not come into the house.
Read 2 Samuel 5 BBE  |  Read 2 Samuel 5:8 BBE in parallel  
2 Samuel 5:8 CJB
What David said on that day was, "In order to attack the Y'vusi, you have to climb up [from the spring outside the city] through the water tunnel. Then you can do away with those [so-called] 'lame and blind'" (whom David despises - hence the expression, "The 'blind and lame' keep him from entering the house").
Read 2 Samuel 5 CJB  |  Read 2 Samuel 5:8 CJB in parallel  
2 Samuel 5:8 RHE
For David had offered that day a reward to whosoever should strike the Jebusites and get up to the gutters of the tops of the houses, and take away the blind and the lame that hated the soul of David: therefore it is said in the proverb: The blind and the lame shall not come into the temple.
Read 2 Samuel 5 RHE  |  Read 2 Samuel 5:8 RHE in parallel  
2 Samuel 5:8 ELB
Und David sprach an selbigem Tage: Wer die Jebusiter schlägt und an die Wasserleitung gelangt, und die Lahmen und die Blinden schlägt, welche der Seele Davids verhaßt sind...!Daher spricht man: Ein Blinder und ein Lahmer darf nicht ins Haus kommen.
Read 2 Samuel 5 ELB  |  Read 2 Samuel 5:8 ELB in parallel  
2 Samuel 5:8 GDB
E Davide disse in quel dì: Chiunque percoterà i Gebusei, e perverrà fino al canale, ed a que’ ciechi e zoppi, i quali l’anima di Davide odia, sarà capitano: perciò si dice: Nè cieco nè zoppo non entrerà in questa casa.
Read 2 Samuel 5 GDB  |  Read 2 Samuel 5:8 GDB in parallel  
2 Samuel 5:8 GW
That day David said, "Whoever wants to defeat the Jebusites must reach the lame and the blind who hate me by using the water shaft." So there is a saying, "The blind and the lame will not get into the palace."
Read 2 Samuel 5 GW  |  Read 2 Samuel 5:8 GW in parallel  
2 Samuel 5:8 GNT
That day David said to his men, "Does anybody here hate the Jebusites as much as I do? Enough to kill them? Then go up through the water tunnel and attack those poor blind cripples." (That is why it is said, "The blind and the crippled cannot enter the Lord's house.")
Read 2 Samuel 5 GNT  |  Read 2 Samuel 5:8 GNT in parallel  
2 Samuel 5:8 HNV
David said on that day, Whoever strikes the Yevusi, let him get up to the watercourse, and [strike] the lame and the blind, who are hated of David's soul. Therefore they say, There are the blind and the lame; he can't come into the house.
Read 2 Samuel 5 HNV  |  Read 2 Samuel 5:8 HNV in parallel  
2 Samuel 5:8 CSB
He said that day, "Whoever attacks the Jebusites must go through the water shaft to reach the lame and the blind who are despised by David." For this reason it is said, "The blind and the lame will never enter the house."
Read 2 Samuel 5 CSB  |  Read 2 Samuel 5:8 CSB in parallel  
2 Samuel 5:8 BLA
Y dijo David aquel día: Todo el que quiera herir a los jebuseos, que suba por el túnel del agua y llegue a los cojos y a los ciegos, a los cuales el alma de David aborrece. Por eso se dice: Ni los ciegos ni los cojos entrarán en la casa.
Read 2 Samuel 5 BLA  |  Read 2 Samuel 5:8 BLA in parallel  
2 Samuel 5:8 RVR
Y dijo David aquel día: ¿Quién llegará hasta las canales, y herirá al Jebuseo, y á los cojos y ciegos, á los cuales el alma de David aborrece? Por esto se dijo: Ciego ni cojo no entrará en casa.
Read 2 Samuel 5 RVR  |  Read 2 Samuel 5:8 RVR in parallel  
2 Samuel 5:8 LSG
David avait dit en ce jour: Quiconque battra les J?busiens et atteindra le canal, quiconque frappera ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David... -C'est pourquoi l'on dit: L'aveugle et le boiteux n'entreront point dans la maison.
Read 2 Samuel 5 LSG  |  Read 2 Samuel 5:8 LSG in parallel  
2 Samuel 5:8 LUT
Da sprach David desselben Tages: Wer die Jebusiter schlägt und erlangt die Dachrinnen, die Lahmen und die Blinden, denen die Seele Davids feind ist...! Daher spricht man: Laß keinen Blinden und Lahmen ins Haus kommen.
Read 2 Samuel 5 LUT  |  Read 2 Samuel 5:8 LUT in parallel  
2 Samuel 5:8 NCV
That day David said to his men, "To defeat the Jebusites you must go through the water tunnel. Then you can reach those 'crippled' and 'blind' enemies. This is why people say, 'The blind and the crippled may not enter the palace.'"
Read 2 Samuel 5 NCV  |  Read 2 Samuel 5:8 NCV in parallel  
2 Samuel 5:8 NIRV
On that day David said, "Anyone who wins the battle over the Jebusites will have to crawl through the water tunnel to get into the city. That's the only way he can reach those 'disabled and blind' enemies of mine." That's why people say, "Those who are 'blind and disabled' won't enter David's palace."
Read 2 Samuel 5 NIRV  |  Read 2 Samuel 5:8 NIRV in parallel  
2 Samuel 5:8 NIV
On that day, David said, "Anyone who conquers the Jebusites will have to use the water shaft to reach those 'lame and blind' who are David's enemies. " That is why they say, "The 'blind and lame' will not enter the palace."
Read 2 Samuel 5 NIV  |  Read 2 Samuel 5:8 NIV in parallel  
2 Samuel 5:8 NLT
When the insulting message from the defenders of the city reached David, he told his own troops, "Go up through the water tunnel into the city and destroy those 'lame' and 'blind' Jebusites. How I hate them." That is the origin of the saying, "The blind and the lame may not enter the house."
Read 2 Samuel 5 NLT  |  Read 2 Samuel 5:8 NLT in parallel  
2 Samuel 5:8 NRS
David had said on that day, "Whoever would strike down the Jebusites, let him get up the water shaft to attack the lame and the blind, those whom David hates." Therefore it is said, "The blind and the lame shall not come into the house."
Read 2 Samuel 5 NRS  |  Read 2 Samuel 5:8 NRS in parallel  
2 Samuel 5:8 OST
Et David dit en ce jour-là: Quiconque aura battu les Jébusiens, et aura atteint le canal, et ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David, sera récompensé. C'est pourquoi l'on dit: Ni aveugle ni boiteux n'entrera dans cette maison.
Read 2 Samuel 5 OST  |  Read 2 Samuel 5:8 OST in parallel  
2 Samuel 5:8 RIV
E Davide disse in quel giorno: "Chiunque batterà i Gebusei giungendo fino al canale, e respingerà gli zoppi ed i ciechi che sono odiati da Davide…" Donde il detto: "Il cieco e lo zoppo non entreranno nella Casa".
Read 2 Samuel 5 RIV  |  Read 2 Samuel 5:8 RIV in parallel  
2 Samuel 5:8 SEV
Y dijo David aquel día: ¿Quién llegará hasta los canales, y herirá al jebuseo, y a los cojos y ciegos, a los cuales el alma de David aborrece? Por esto se dijo: Ciego ni cojo no entrará en casa.
Read 2 Samuel 5 SEV  |  Read 2 Samuel 5:8 SEV in parallel  
2 Samuel 5:8 SVV
Want David zeide ten zelven dage: Al wie de Jebusieten slaat, en geraakt aan die watergoot, en die kreupelen, en die blinden, die van Davids ziel gehaat zijn, die zal tot een hoofd en tot een overste zijn; daarom zegt men: Een blinde en kreupele zal in het huis niet komen.
Read 2 Samuel 5 SVV  |  Read 2 Samuel 5:8 SVV in parallel  
2 Samuel 5:8 DBY
And David said on that day, Whoever smites the Jebusites and gets up to the watercourse, and the lame and the blind hated of David's soul ...! Therefore they say, The blind and the lame shall not come into the house.
Read 2 Samuel 5 DBY  |  Read 2 Samuel 5:8 DBY in parallel  
2 Samuel 5:8 VUL
proposuerat enim in die illa praemium qui percussisset Iebuseum et tetigisset domatum fistulas et claudos et caecos odientes animam David idcirco dicitur in proverbio caecus et claudus non intrabunt templum
Read 2 Samuel 5 VUL  |  Read 2 Samuel 5:8 VUL in parallel  
2 Samuel 5:8 MSG
That day David said, "To get the best of these Jebusites, one must target the water system, not to mention this so-called lame and blind bunch that David hates." (In fact, he was so sick and tired of it, people coined the expression, "No lame and blind allowed in the palace.")
Read 2 Samuel 5 MSG  |  Read 2 Samuel 5:8 MSG in parallel  
2 Samuel 5:8 WBT
And David said on that day, Whoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, [that are] hated by David's soul, [he shall be chief and captain]: Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
Read 2 Samuel 5 WBT  |  Read 2 Samuel 5:8 WBT in parallel  
2 Samuel 5:8 TMB
And David said on that day, "Whosoever getteth up through the gutter and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, who are hated in David's soul, he shall be chief and captain." Therefore they said, "The blind and the lame shall not come into the house."
Read 2 Samuel 5 TMB  |  Read 2 Samuel 5:8 TMB in parallel  
2 Samuel 5:8 TNIV
On that day David had said, "Anyone who conquers the Jebusites will have to use the water shaft to reach those 'lame and blind' who are David's enemies. " That is why they say, "The 'blind and lame' will not enter the palace."
Read 2 Samuel 5 TNIV  |  Read 2 Samuel 5:8 TNIV in parallel  
2 Samuel 5:8 WEB
David said on that day, Whoever strikes the Jebusites, let him get up to the watercourse, and [strike] the lame and the blind, who are hated of David's soul. Therefore they say, There are the blind and the lame; he can't come into the house.
Read 2 Samuel 5 WEB  |  Read 2 Samuel 5:8 WEB in parallel  
2 Samuel 5:8 WYC
For David had purposed in that day to have given meed to him, that had smitten Jebusites, and that had touched the gutters of the house roofs, and that had taken away lame men and blind, hating the life of David. Therefore it is said in common speech, A blind man and a lame shall not enter into the temple. (For David had put forth a reward that day, to anyone who struck down the Jebusites, yea, up to the gutters of the housetops, and who did away even the crippled and the blind, yea, any and all who hated the life of David. And so it is said in common speech, No one blind or crippled shall enter into the Temple.)
Read 2 Samuel 5 WYC  |  Read 2 Samuel 5:8 WYC in parallel  
2 Samuel 5:8 YLT
And David saith on that day, `Any one smiting the Jebusite, (let him go up by the watercourse), and the lame and the blind -- the hated of David's soul,' -- because the blind and lame say, `He doth not come into the house.'
Read 2 Samuel 5 YLT  |  Read 2 Samuel 5:8 YLT in parallel  

2 Samuel 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

David king over all Israel. (1-5) He takes the strong-hold of Zion. (6-10) David's kingdom established. (11-16) He defeats the Philistines. (17-25)

Verses 1-5 David was anointed king a third time. His advances were gradual, that his faith might be tried, and that he might gain experience. Thus his kingdom typified that of the Messiah, which was to come to its height by degrees. Thus Jesus became our Brother, took upon him our nature, dwelt in it that he might become our Prince and Saviour: thus the humbled sinner takes encouragement from the endearing relation, applies for his salvation, submits to his authority, and craves his protection.

Verses 6-10 The enemies of God's people are often very confident of their own strength, and most secure when their day to fall draws nigh. But the pride and insolence of the Jebusites animated David, and the Lord God of hosts was with him. Thus in the day of God's power, Satan's strong-hold, the human heart, is changed into a habitation of God through the Spirit, and into a throne on which the Son of David rules, and brings every thought into obedience to himself. May He thus come, and claim, and cleanse, each of our hearts; and, destroying every idol, may he reign there for ever!

Verses 11-16 David's house was not the worse, nor the less fit to be dedicated to God, for being built by the sons of the stranger. It is prophesied of the gospel church, The sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee, ( Isaiah 60:10 ) . David's government was rooted and built up. David was established king; so is the Son of David, and all who, through him, are made to our God kings and priests. Never had the nation of Israel appeared so great as it began now to be. Many have the favour and love of God, yet do not perceive it, and so want the comfort of it; but to be exalted to that, and to perceive it, is happiness. David owned it was for his people's sake God had done great things for him; that he might be a blessing to them, and that they might be happy under him.

Verses 17-25 The Philistines considered not that David had the presence of God with him, which Saul had forfeited and lost. The kingdom of the Messiah, as soon as it was set up in the world, was thus attacked by the powers of darkness. The heathen raged, and the kings of the earth set themselves to oppose it; but all in vain, ( Psalm 2:1 ) . The destruction will turn, as this did, upon Satan's own kingdom. David owns dependence on God for victory; and refers himself to the good pleasure of God, Wilt thou do it? The assurance God has given us of victory over our spiritual enemies, should encourage us in our spiritual conflicts. David waited till God moved; he stirred then, but not till then. He was trained up in dependence on God and his providence. God performed his promise, and David failed not to improve his advantages. When the kingdom of the Messiah was to be set up, the apostles, who were to beat down the devil's kingdom, must not attempt any thing till they received the promise of the Spirit; who came with a sound from heaven, as of a rushing, mighty wind, ( Acts 2:2 ) .

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use