Compare Translations for Prediger 3:11

Prediger 3:11 ASV
He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
Read Prediger 3 ASV  |  Read Prediger 3:11 ASV in parallel  
Prediger 3:11 BBE
He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.
Read Prediger 3 BBE  |  Read Prediger 3:11 BBE in parallel  
Prediger 3:11 ELB
Alles hat er schön gemacht zu seiner Zeit; auch hat er die Ewigkeit in ihr Herz gelegt, ohne daß der Mensch das Werk, welches Gott gewirkt hat, von Anfang bis zu Ende zu erfassen vermag.
Read Prediger 3 ELB  |  Read Prediger 3:11 ELB in parallel  
Prediger 3:11 RVR
Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
Read Prediger 3 RVR  |  Read Prediger 3:11 RVR in parallel  
Prediger 3:11 LUT
Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende.
Read Prediger 3 LUT  |  Read Prediger 3:11 LUT in parallel  
Prediger 3:11 CJB
He has made everything suited to its time; also, he has given human beings an awareness of eternity; but in such a way that they can't fully comprehend, from beginning to end, the things God does.
Read Prediger 3 CJB  |  Read Prediger 3:11 CJB in parallel  
Prediger 3:11 RHE
He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot find out the work which God hath made from the beginning to the end.
Read Prediger 3 RHE  |  Read Prediger 3:11 RHE in parallel  
Prediger 3:11 ESV
He has made everything beautiful in its time. Also, he has put eternity into man's heart, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.
Read Prediger 3 ESV  |  Read Prediger 3:11 ESV in parallel  
Prediger 3:11 GDB
Egli ha fatta ogni cosa bella nella sua stagione: ha eziandio posto l’eternità nel cuor degli uomini, senza che però l’uomo possa giammai rinvenir l’opere che Iddio ha fatte, da capo al fine.
Read Prediger 3 GDB  |  Read Prediger 3:11 GDB in parallel  
Prediger 3:11 GW
It is beautiful how God has done everything at the right time. He has put a sense of eternity in people's minds. Yet, mortals still can't grasp what God is doing from the beginning to the end [of time].
Read Prediger 3 GW  |  Read Prediger 3:11 GW in parallel  
Prediger 3:11 GNT
He has set the right time for everything. He has given us a desire to know the future, but never gives us the satisfaction of fully understanding what he does.
Read Prediger 3 GNT  |  Read Prediger 3:11 GNT in parallel  
Prediger 3:11 HNV
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can't find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Read Prediger 3 HNV  |  Read Prediger 3:11 HNV in parallel  
Prediger 3:11 CSB
He has made everything appropriate in its time. He has also put eternity in their hearts, but man cannot discover the work God has done from beginning to end.
Read Prediger 3 CSB  |  Read Prediger 3:11 CSB in parallel  
Prediger 3:11 KJV
He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
Read Prediger 3 KJV  |  Read Prediger 3:11 KJV in parallel  |  Interlinear view
Prediger 3:11 BLA
El ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, sin embargo el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio y hasta el fin.
Read Prediger 3 BLA  |  Read Prediger 3:11 BLA in parallel  
Prediger 3:11 LSG
Il fait toute chose bonne en son temps; m?me il a mis dans leur coeur la pens?e de l'?ternit?, bien que l'homme ne puisse pas saisir l'oeuvre que Dieu fait, du commencement jusqu'? la fin.
Read Prediger 3 LSG  |  Read Prediger 3:11 LSG in parallel  
Prediger 3:11 NAS
He has made everything appropriate in its time. He has also set eternity in their heart, yet so that man will not find out the work which God has done from the beginning even to the end.
Read Prediger 3 NAS  |  Read Prediger 3:11 NAS in parallel  |  Interlinear view
Prediger 3:11 NCV
God has given them a desire to know the future. He does everything just right and on time, but people can never completely understand what he is doing.
Read Prediger 3 NCV  |  Read Prediger 3:11 NCV in parallel  
Prediger 3:11 NIRV
He has made everything beautiful in its time. He has also given men a sense of what he's been doing down through the ages. But they can't completely figure out what he's done from the beginning to the end.
Read Prediger 3 NIRV  |  Read Prediger 3:11 NIRV in parallel  
Prediger 3:11 NIV
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end.
Read Prediger 3 NIV  |  Read Prediger 3:11 NIV in parallel  
Prediger 3:11 NKJV
He has made everything beautiful in its time. Also He has put eternity in their hearts, except that no one can find out the work that God does from beginning to end.
Read Prediger 3 NKJV  |  Read Prediger 3:11 NKJV in parallel  
Prediger 3:11 NLT
God has made everything beautiful for its own time. He has planted eternity in the human heart, but even so, people cannot see the whole scope of God's work from beginning to end.
Read Prediger 3 NLT  |  Read Prediger 3:11 NLT in parallel  
Prediger 3:11 NRS
He has made everything suitable for its time; moreover he has put a sense of past and future into their minds, yet they cannot find out what God has done from the beginning to the end.
Read Prediger 3 NRS  |  Read Prediger 3:11 NRS in parallel  
Prediger 3:11 OST
Il a fait toute chose belle en son temps; même il a mis l'éternité dans leur cœur, sans que l'homme puisse toutefois comprendre, depuis le commencement jusques à la fin, l'œuvre que Dieu fait.
Read Prediger 3 OST  |  Read Prediger 3:11 OST in parallel  
Prediger 3:11 RSV
He has made everything beautiful in its time; also he has put eternity into man's mind, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.
Read Prediger 3 RSV  |  Read Prediger 3:11 RSV in parallel  
Prediger 3:11 RIV
Dio ha fatto ogni cosa bella al suo tempo; egli ha perfino messo nei loro cuori il pensiero della eternità, quantunque l’uomo non possa comprendere dal principio alla fine l’opera che Dio ha fatta.
Read Prediger 3 RIV  |  Read Prediger 3:11 RIV in parallel  
Prediger 3:11 SEV
Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun el mundo les entregó a su voluntad, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el fin.
Read Prediger 3 SEV  |  Read Prediger 3:11 SEV in parallel  
Prediger 3:11 SVV
Hij heeft ieder ding schoon gemaakt op zijn tijd; ook heeft Hij de eeuw in hun hart gelegd, zonder dat een mens het werk, dat God gemaakt heeft, kan uitvinden, van het begin tot het einde toe.
Read Prediger 3 SVV  |  Read Prediger 3:11 SVV in parallel  
Prediger 3:11 DBY
He hath made everything beautiful in its time; also he hath set the world in their heart, so that man findeth not out from the beginning to the end the work that God doeth.
Read Prediger 3 DBY  |  Read Prediger 3:11 DBY in parallel  
Prediger 3:11 VUL
cuncta fecit bona in tempore suo et mundum tradidit disputationi eorum ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem
Read Prediger 3 VUL  |  Read Prediger 3:11 VUL in parallel  
Prediger 3:11 MSG
True, God made everything beautiful in itself and in its time - but he's left us in the dark, so we can never know what God is up to, whether he's coming or going.
Read Prediger 3 MSG  |  Read Prediger 3:11 MSG in parallel  
Prediger 3:11 WBT
He hath made every [thing] beautiful in its time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
Read Prediger 3 WBT  |  Read Prediger 3:11 WBT in parallel  
Prediger 3:11 TMB
He hath made every thing beautiful in his time. Also He hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
Read Prediger 3 TMB  |  Read Prediger 3:11 TMB in parallel  
Prediger 3:11 TNIV
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet no one can fathom what God has done from beginning to end.
Read Prediger 3 TNIV  |  Read Prediger 3:11 TNIV in parallel  
Prediger 3:11 WEB
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can't find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Read Prediger 3 WEB  |  Read Prediger 3:11 WEB in parallel  
Prediger 3:11 WYC
God made all things good in their time, and gave the world to disputing of them, that a man find not (out) the work that God hath wrought from the beginning unto the end. (God made all things good in their time, and let the world dispute over them, but no one shall understand the work that God hath wrought from the beginning unto the end.)
Read Prediger 3 WYC  |  Read Prediger 3:11 WYC in parallel  
Prediger 3:11 YLT
The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
Read Prediger 3 YLT  |  Read Prediger 3:11 YLT in parallel  

Ecclesiastes 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

The changes of human affairs. (1-10) The Divine counsels unchangeable. (11-15) The vanity of worldly power. (16-22)

Verses 1-10 To expect unchanging happiness in a changing world, must end in disappointment. To bring ourselves to our state in life, is our duty and wisdom in this world. God's whole plan for the government of the world will be found altogether wise, just, and good. Then let us seize the favourable opportunity for every good purpose and work. The time to die is fast approaching. Thus labour and sorrow fill the world. This is given us, that we may always have something to do; none were sent into the world to be idle.

Verses 11-15 Every thing is as God made it; not as it appears to us. We have the world so much in our hearts, are so taken up with thoughts and cares of worldly things, that we have neither time nor spirit to see God's hand in them. The world has not only gained possession of the heart, but has formed thoughts against the beauty of God's works. We mistake if we think we were born for ourselves; no, it is our business to do good in this life, which is short and uncertain; we have but little time to be doing good, therefore we should redeem time. Satisfaction with Divine Providence, is having faith that all things work together for good to them that love him. God doeth all, that men should fear before him. The world, as it has been, is, and will be. There has no change befallen us, nor has any temptation by it taken us, but such as is common to men.

Verses 16-22 Without the fear of the Lord, man is but vanity; set that aside, and judges will not use their power well. And there is another Judge that stands before the door. With God there is a time for the redressing of grievances, though as yet we see it not. Solomon seems to express his wish that men might perceive, that by choosing this world as their portion, they brought themselves to a level with the beasts, without being free, as they are, from present vexations and a future account. Both return to the dust from whence they were taken. What little reason have we to be proud of our bodies, or bodily accomplishments! But as none can fully comprehend, so few consider properly, the difference between the rational soul of man, and the spirit or life of the beast. The spirit of man goes upward, to be judged, and is then fixed in an unchangeable state of happiness or misery. It is as certain that the spirit of the beast goes downward to the earth; it perishes at death. Surely their case is lamentable, the height of whose hopes and wishes is, that they may die like beasts. Let our inquiry be, how an eternity of existence may be to us an eternity of enjoyment? To answer this, is the grand design of revelation. Jesus is revealed as the Son of God, and the Hope of sinners.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use