Compare Translations for Exodus 2:5

Exodus 2:5 KJV
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
Read Exodus 2 KJV  |  Read Exodus 2:5 KJV in parallel  |  Interlinear view
Exodus 2:5 NKJV
Then the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river. And her maidens walked along the riverside; and when she saw the ark among the reeds, she sent her maid to get it.
Read Exodus 2 NKJV  |  Read Exodus 2:5 NKJV in parallel  
Exodus 2:5 NRS
The daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, while her attendants walked beside the river. She saw the basket among the reeds and sent her maid to bring it.
Read Exodus 2 NRS  |  Read Exodus 2:5 NRS in parallel  
Exodus 2:5 MSG
Pharaoh's daughter came down to the Nile to bathe; her maidens strolled on the bank. She saw the basket-boat floating in the reeds and sent her maid to get it.
Read Exodus 2 MSG  |  Read Exodus 2:5 MSG in parallel  
Exodus 2:5 WBT
And the daughter of Pharaoh came down to wash [herself] at the river, and her maidens walked along by the river's side: and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
Read Exodus 2 WBT  |  Read Exodus 2:5 WBT in parallel  
Exodus 2:5 ASV
And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it.
Read Exodus 2 ASV  |  Read Exodus 2:5 ASV in parallel  
Exodus 2:5 BBE
Now Pharaoh's daughter came down to the Nile to take a bath, while her women were walking by the riverside; and she saw the basket among the river-plants, and sent her servant-girl to get it.
Read Exodus 2 BBE  |  Read Exodus 2:5 BBE in parallel  
Exodus 2:5 CJB
The daughter of Pharaoh came down to bathe in the river while her maids-in-attendance walked along the riverside. Spotting the basket among the reeds, she sent her slave-girl to get it.
Read Exodus 2 CJB  |  Read Exodus 2:5 CJB in parallel  
Exodus 2:5 RHE
And behold the daughter of Pharao came down to wash herself in the river: and her maids walked by the river’s brink. And when she saw the basket in the sedges she sent one of her maids for it: and when it was brought,
Read Exodus 2 RHE  |  Read Exodus 2:5 RHE in parallel  
Exodus 2:5 ELB
Und die Tochter des Pharao ging hinab, um an dem Strome zu baden, und ihre Mägde gingen an der Seite des Stromes. Und sie sah das Kästlein mitten im Schilf und sandte ihre Magd hin und ließ es holen.
Read Exodus 2 ELB  |  Read Exodus 2:5 ELB in parallel  
Exodus 2:5 ESV
Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, while her young women walked beside the river. She saw the basket among the reeds and sent her servant woman, and she took it.
Read Exodus 2 ESV  |  Read Exodus 2:5 ESV in parallel  
Exodus 2:5 GDB
Or la figliuola di Faraone discese per bagnarsi nel fiume; e le sue donzelle passeggiavano su la riva del fiume; ed ella vide quella cestella per mezzo la giuncaia, e mandò una sua servente, e la fece torre.
Read Exodus 2 GDB  |  Read Exodus 2:5 GDB in parallel  
Exodus 2:5 GW
While Pharaoh's daughter came to the Nile to take a bath, her servants walked along the bank of the river. She saw the basket among the papyrus plants and sent her slave girl to get it.
Read Exodus 2 GW  |  Read Exodus 2:5 GW in parallel  
Exodus 2:5 GNT
The king's daughter came down to the river to bathe, while her servants walked along the bank. Suddenly she noticed the basket in the tall grass and sent a slave woman to get it.
Read Exodus 2 GNT  |  Read Exodus 2:5 GNT in parallel  
Exodus 2:5 HNV
Par`oh's daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds, and sent her handmaid to get it.
Read Exodus 2 HNV  |  Read Exodus 2:5 HNV in parallel  
Exodus 2:5 CSB
Pharaoh's daughter went down to bathe at the Nile while her servant girls walked along the riverbank. Seeing the basket among the reeds, she sent her slave girl to get it.
Read Exodus 2 CSB  |  Read Exodus 2:5 CSB in parallel  
Exodus 2:5 BLA
Y la hija de Faraón bajó a bañarse al Nilo, y mientras sus doncellas se paseaban por la ribera del río, vio la cestilla entre los juncos y mandó a una criada suya para que la trajera.
Read Exodus 2 BLA  |  Read Exodus 2:5 BLA in parallel  
Exodus 2:5 RVR
Y la hija de Faraón descendió á lavarse al río, y paseándose sus doncellas por la ribera del río, vió ella la arquilla en el carrizal, y envió una criada suya á que la tomase.
Read Exodus 2 RVR  |  Read Exodus 2:5 RVR in parallel  
Exodus 2:5 LSG
La fille de Pharaon descendit au fleuve pour se baigner, et ses compagnes se promen?rent le long du fleuve. Elle aper?ut la caisse au milieu des roseaux, et elle envoya sa servante pour la prendre.
Read Exodus 2 LSG  |  Read Exodus 2:5 LSG in parallel  
Exodus 2:5 LUT
Und die Tochter Pharaos ging hernieder und wollte baden im Wasser; und ihre Jungfrauen gingen an dem Rande des Wassers. Und da sie das Kästlein im Schilf sah, sandte sie ihre Magd hin und ließ es holen.
Read Exodus 2 LUT  |  Read Exodus 2:5 LUT in parallel  
Exodus 2:5 NAS
The daughter of Pharaoh came down to bathe at the Nile, with her maidens walking alongside the Nile ; and she saw the basket among the reeds and sent her maid, and she brought it to her.
Read Exodus 2 NAS  |  Read Exodus 2:5 NAS in parallel  |  Interlinear view
Exodus 2:5 NCV
Then the daughter of the king of Egypt came to the river to take a bath, and her servant girls were walking beside the river. When she saw the basket in the tall grass, she sent her slave girl to get it.
Read Exodus 2 NCV  |  Read Exodus 2:5 NCV in parallel  
Exodus 2:5 NIRV
Pharaoh's daughter went down to the Nile River to take a bath. Her attendants were walking along the bank of the river. She saw the basket in the tall grass. So she sent her female slave to get it.
Read Exodus 2 NIRV  |  Read Exodus 2:5 NIRV in parallel  
Exodus 2:5 NIV
Then Pharaoh's daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the river bank. She saw the basket among the reeds and sent her slave girl to get it.
Read Exodus 2 NIV  |  Read Exodus 2:5 NIV in parallel  
Exodus 2:5 NLT
Soon after this, one of Pharaoh's daughters came down to bathe in the river, and her servant girls walked along the riverbank. When the princess saw the little basket among the reeds, she told one of her servant girls to get it for her.
Read Exodus 2 NLT  |  Read Exodus 2:5 NLT in parallel  
Exodus 2:5 OST
Or, la fille de Pharaon descendit au fleuve pour se baigner; et ses femmes se promenaient sur le bord du fleuve; et elle vit le coffret au milieu des roseaux, et envoya sa servante pour le prendre.
Read Exodus 2 OST  |  Read Exodus 2:5 OST in parallel  
Exodus 2:5 RSV
Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, and her maidens walked beside the river; she saw the basket among the reeds and sent her maid to fetch it.
Read Exodus 2 RSV  |  Read Exodus 2:5 RSV in parallel  
Exodus 2:5 RIV
Or la figliuola di Faraone scese a fare le sue abluzioni sulla riva del fiume; e le sue donzelle passeggiavano lungo il fiume. Ella vide il canestro nel canneto, e mandò la sua cameriera a prenderlo.
Read Exodus 2 RIV  |  Read Exodus 2:5 RIV in parallel  
Exodus 2:5 SEV
Y la hija del Faraón descendió a lavarse al río, y paseándose sus doncellas por la ribera del río, vio ella la arquilla en el carrizal, y envió una criada suya a que la tomase.
Read Exodus 2 SEV  |  Read Exodus 2:5 SEV in parallel  
Exodus 2:5 SVV
En de dochter van Farao ging af, om zich te wassen in de rivier; en haar jonkvrouwen wandelden aan den kant der rivier; toen zij het kistje in het midden van de biezen zag, zo zond zij haar dienstmaagd heen, en liet het halen.
Read Exodus 2 SVV  |  Read Exodus 2:5 SVV in parallel  
Exodus 2:5 DBY
And the daughter of Pharaoh went down to bathe in the river; and her maids went along by the river's side. And she saw the ark in the midst of the sedge, and sent her handmaid and fetched it.
Read Exodus 2 DBY  |  Read Exodus 2:5 DBY in parallel  
Exodus 2:5 VUL
ecce autem descendebat filia Pharaonis ut lavaretur in flumine et puellae eius gradiebantur per crepidinem alvei quae cum vidisset fiscellam in papyrione misit unam e famulis suis et adlatam
Read Exodus 2 VUL  |  Read Exodus 2:5 VUL in parallel  
Exodus 2:5 TMB
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river, and her maidens walked along by the riverside; and when she saw the ark among the reeds, she sent her maid to fetch it.
Read Exodus 2 TMB  |  Read Exodus 2:5 TMB in parallel  
Exodus 2:5 TNIV
Then Pharaoh's daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the riverbank. She saw the basket among the reeds and sent her female slave to get it.
Read Exodus 2 TNIV  |  Read Exodus 2:5 TNIV in parallel  
Exodus 2:5 WEB
Pharaoh's daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds, and sent her handmaid to get it.
Read Exodus 2 WEB  |  Read Exodus 2:5 WEB in parallel  
Exodus 2:5 WYC
Lo! forsooth the daughter of Pharaoh came down to be washed in the flood, and her damsels walked by the brink of the flood. And when she had seen a basket in the place of spires, she sent one of her servantesses, (Lo! then Pharaoh's daughter came down to wash in the River, and her slave-girls walked by the river bank. And when she had seen a basket among the reeds, she sent one of her slave-girls,)
Read Exodus 2 WYC  |  Read Exodus 2:5 WYC in parallel  
Exodus 2:5 YLT
And a daughter of Pharaoh cometh down to bathe at the River, and her damsels are walking by the side of the River, and she seeth the ark in the midst of the weeds, and sendeth her handmaid, and she taketh it,
Read Exodus 2 YLT  |  Read Exodus 2:5 YLT in parallel  

Exodus 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

Moses is born, and exposed on the river. (1-4) He is found, and brought up by Pharaoh's daughter. (5-10) Moses slays an Egyptian, and flees to Midian. (11-15) Moses marries the daughter of Jethro. (16-22) God hears the Israelites. (23-25)

Verses 1-4 Observe the order of Providence: just at the time when Pharaoh's cruelty rose to its height by ordering the Hebrew children to be drowned, the deliverer was born. When men are contriving the ruin of the church, God is preparing for its salvation. The parents of Moses saw he was a goodly child. A lively faith can take encouragement from the least hint of the Divine favour. It is said, ( Hebrews 11:23 ) , that the parents of Moses hid him by faith; they had the promise that Israel should be preserved, which they relied upon. Faith in God's promise quickens to the use of lawful means for obtaining mercy. Duty is ours, events are God's. Faith in God will set us above the fear of man. At three months' end, when they could not hide the infant any longer, they put him in an ark of bulrushes by the river's brink, and set his sister to watch. And if the weak affection of a mother were thus careful, what shall we think of Him, whose love, whose compassion is, as himself, boundless. Moses never had a stronger protection about him, no, not when all the Israelites were round his tent in the wilderness, than now, when he lay alone, a helpless babe upon the waves. No water, no Egyptian can hurt him. When we seem most neglected and forlorn, God is most present with us.

Verses 5-10 Come, see the place where that great man, Moses, lay, when he was a little child; it was in a bulrush basket by the river's side. Had he been left there long, he must have perished. But Providence brings Pharaoh's daughter to the place where this poor forlorn infant lay, and inclines her heart to pity it, which she dares do, when none else durst. God's care of us in our infancy ought to be often mentioned by us to his praise. Pharaoh cruelly sought to destroy Israel, but his own daughter had pity on a Hebrew child, and not only so, but, without knowing it, preserved Israel's deliverer, and provided Moses with a good nurse, even his own mother. That he should have a Hebrew nurse, the sister of Moses brought the mother into the place of a nurse. Moses was treated as the son of Pharoah's daughter. Many who, by their birth, are obscure and poor, by surprising events of Providence, are raised high in the world, to make men know that God rules.

Verses 11-15 Moses boldly owned the cause of God's people. It is plain from ( Hebrews 11 ) . that this was done in faith, with the full purpose of leaving the honours, wealth, and pleasures of his rank among the Egyptians. By the grace of God he was a partaker of faith in Christ, which overcomes the world. He was willing, not only to risk all, but to suffer for his sake; being assured that Israel were the people of God. By special warrant from Heaven, which makes no rule for other cases, Moses slew an Egyptian, and rescued an oppressed Israelites. Also, he tried to end a dispute between two Hebrews. The reproof Moses gave, may still be of use. May we not apply it to disputants, who, by their fierce debates, divide and weaken the Christian church? They forget that they are brethren. He that did wrong quarreled with Moses. It is a sign of guilt to be angry at reproof. Men know not what they do, nor what enemies they are to themselves, when they resist and despise faithful reproofs and reprovers. Moses might have said, if this be the spirit of the Hebrews, I will go to court again, and be the son of Pharaoh's daughter. But we must take heed of being set against the ways and people of God, by the follies and peevishness of some persons that profess religion. Moses was obliged to flee into the land of Midian. God ordered this for wise and holy ends.

Verses 16-22 Moses found shelter in Midian. He was ready to help Reuel's daughters to water their flocks, although bred in learning and at court. Moses loved to be doing justice, and to act in defence of such as he saw injured, which every man ought to do, as far as it is in his power. He loved to be doing good; wherever the providence of God casts us, we should desire and try to be useful; and when we cannot do the good we would, we must be ready to do the good we can. Moses commended himself to the prince of Midian; who married one of his daughters to Moses, by whom he had a son, called Gershom, "a stranger there," that he might keep in remembrance the land in which he had been a stranger.

Verses 23-25 The Israelites' bondage in Egypt continued, though the murdering of their infants did not continue. Sometimes the Lord suffers the rod of the wicked to lie very long and very heavy on the lot of the righteous. At last they began to think of God under their troubles. It is a sign that the Lord is coming towards us with deliverance, when he inclines and enables us to cry to him for it. God heard their groaning; he made it to appear that he took notice of their complaints. He remembered his covenant, of which he is ever mindful. He considered this, and not any merit of theirs. He looked upon the children of Israel. Moses looked upon them, and pitied them; but now God looked upon them, and helped them. He had respect unto them. His eyes are now fixed upon Israel, to show himself in their behalf. God is ever thus, a very present help in trouble. Take courage then, ye who, conscious of guilt and thraldom, are looking to Him for deliverance. God in Christ Jesus is also looking upon you. A call of love is joined with a promise of the Redeemer. Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest, ( Matthew 11:28 ) .

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use