Compare Translations for Genesis 20:4

4 Now Abimelech had not approached her, so he said, "Lord, would you destroy a nation even though it is innocent?
4 Now Abimelech had not approached her. So he said, "Lord, will you kill an innocent people?
4 But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
4 Now Abimelech had not yet slept with her, hadn't so much as touched her. He said, "Master, would you kill an innocent man?
4 Now Abimelech had not come near her; and he said, "Lord , will You slay a nation, even though blameless?
4 Now Abimelek had not gone near her, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation?
4 But Abimelech had not come near her; and he said, "Lord, will You slay a righteous nation also?
4 But Abimelech had not slept with her yet, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation?
4 Now Abimelech had not approached her; so he said, "Lord, will you destroy an innocent people?
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura tambem uma nação justa?
4 Now Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?
4 Now Abimelech had not come near her; and he said, Lord, will you put to death an upright nation?
4 Mas Abimelec no se había acercado a ella, y dijo: Señor, ¿destruirás a una nación aunque sea inocente?
4 Now Abimelech hadn't gone near her, and he said, "Lord, will you really put an innocent nation to death?
4 Now Abimelech hadn't gone near her, and he said, "Lord, will you really put an innocent nation to death?
4 Now Avimelekh had not come near her; so he said, "Lord, will you kill even an upright nation?
4 But Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou also kill a righteous nation?
4 Abimelech aber hatte sich ihr nicht genaht; und er sprach: Herr, willst du auch eine gerechte Nation töten?
4 But Abimelech had not come near her, and he said, "Lord, I am innocent! Would you destroy me and my people?
4 But Abimelech had not come near her, and he said, "Lord, I am innocent! Would you destroy me and my people?
4 Abimelech hadn't come near her, so he asked, "Lord, will you destroy a nation even if it's innocent?
4 Now Avimelekh had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation?
4 Mas Abimelec no se había llegado a ella, y dijo: Señor, ¿matarás también la gente justa
4 But Abimelech had not come near her, and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous person?
4 But Abimelech had not come near her: and he said , Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
4 Now Abimelech had not approached her, so he said, "my Lord, will you even kill a righteous people?"
4 Abimelech aber hatte sie nicht berührt und sprach: HERR, willst du denn auch ein gerechtes Volk erwürgen?
4 But Abimelech had not touched her, and he said, Lord, wilt thou destroy an ignorantly and just nation?
4 But Abimelech had not gone near Sarah, so he said, "Lord, would you destroy an innocent nation?
4 But Abimelech hadn't gone near her. So he said, "Lord, will you destroy a nation that hasn't done anything wrong?
4 Now Abimelech had not approached her; so he said, "Lord, will you destroy an innocent people?
4 Sin embargo, Abimelec todavía no había dormido con ella, así que dijo:
—Señor, ¿destruirás a una nación inocente?
4 Pero como Abimélec todavía no se había acostado con ella, le contestó:—Señor, ¿acaso vas a matar al inocente?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: “Senhor, destruirias um povo inocente?
4 Now Abimelech had not touched her, and he said: Lord, wilt thou slay a nation that is ignorant and just?
4 Now Abim'elech had not approached her; so he said, "Lord, wilt thou slay an innocent people?
4 Now Abim'elech had not approached her; so he said, "Lord, wilt thou slay an innocent people?
4 Mas Abimelech no había llegado á ella, y dijo: Señor, ¿matarás también la gente justa?
4 Mas Abimelec no se había llegado a ella, y dijo: Señor, ¿matarás también la gente justa?
4 Doch Abimelech was tot haar niet genaderd; daarom zeide hij: Heere! zult Gij dan ook een rechtvaardig volk doden?
4 But Abimelech had not come near her; and he said, "Lord, wilt Thou slay also a righteous nation?
4 But Abimelech had not come near her; and he said, "Lord, wilt Thou slay also a righteous nation?
4 But Abimelech had not yet come nye her and therfore sayde: lorde wilt thou sley rightewes people?
4 Abimelech vero non tetigerat eam et ait Domine num gentem ignorantem et iustam interficies
4 Abimelech vero non tetigerat eam et ait Domine num gentem ignorantem et iustam interficies
4 But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou also slay a righteous nation?
4 Now Abimelech had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation?
4 Forsooth Abimelech [had] touched not her; and he said, Lord, whether thou shalt slay (a) folk unknowing and just? (But Abimelech had not yet touched her; and he said, Lord, shalt thou slay an unknowing and a righteous nation?)
4 And Abimelech hath not drawn near unto her, and he saith, `Lord, also a righteous nation dost thou slay?

Genesis 20:4 Commentaries