Compare Translations for Luke 9:36

36 After the voice had spoken, only Jesus was found. They kept silent, and in those days told no one what they had seen.
36 And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
36 When the sound of the voice died away, they saw Jesus there alone. They were speechless. And they continued speechless, said not one thing to anyone during those days of what they had seen.
36 And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen.
36 When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.
36 When the voice had ceased, Jesus was found alone. But they kept quiet, and told no one in those days any of the things they had seen.
36 When the voice finished, Jesus was there alone. They didn’t tell anyone at that time what they had seen.
36 When the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and in those days told no one any of the things they had seen.
36 And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.
36 And after the voice was gone they saw that Jesus was by himself. And they kept quiet, and said nothing at that time to anyone of the things which they had seen.
36 Even as the voice spoke, Jesus was found alone. They were speechless and at the time told no one what they had seen.
36 Even as the voice spoke, Jesus was found alone. They were speechless and at the time told no one what they had seen.
36 When the voice spoke, Yeshua was alone once more. They kept quiet -- at that time they told no one anything of what they had seen.
36 And as the voice was [heard] Jesus was found alone: and *they* kept silence, and told no one in those days any of the things they had seen.
36 When the voice stopped, there was Jesus all alone. The disciples kept quiet about all this and told no one at that time anything they had seen.
36 When the voice stopped, there was Jesus all alone. The disciples kept quiet about all this and told no one at that time anything they had seen.
36 After the voice had spoken, they saw that Jesus was alone. The disciples said nothing, and for some time they told no one about what they had seen.
36 When the voice came, Yeshua was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.
36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days any of those things which they had seen.
36 And when the voice was past , Jesus was found alone. And they kept it close , and told no man in those days any of those things which they had seen .
36 And after the voice had occurred, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
36 When the voice finished speaking, only Jesus was there. Peter, John, and James said nothing and told no one at that time what they had seen.
36 When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept quiet about this. They didn't tell anyone at that time what they had seen.
36 When the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and in those days told no one any of the things they had seen.
36 And whilst the voice was uttered Jesus was found alone. And they held their peace and told no man in those days any of these things which they had seen.
36 And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silence and told no one in those days anything of what they had seen.
36 And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silence and told no one in those days anything of what they had seen.
36 καὶ ἐν τῷ γενέσθαι τὴν φωνὴν εὑρέθη Ἰησοῦς μόνος. καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν καὶ οὐδενὶ ἀπήγγειλαν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις οὐδὲν ὧν ἑώρακαν.
36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept silent, and told no man in those days any of those things which they had seen.
36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept silent, and told no man in those days any of those things which they had seen.
36 And assone as ye voyce was past Iesus was founde alone. And they kept it cloose and tolde noo man in thoose dayes eny of those thinges which they had sene.
36 et dum fieret vox inventus est Iesus solus et ipsi tacuerunt et nemini dixerunt in illis diebus quicquam ex his quae viderant
36 et dum fieret vox inventus est Iesus solus et ipsi tacuerunt et nemini dixerunt in illis diebus quicquam ex his quae viderant
36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept [it] close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
36 When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.
36 After this voice had spoken, Jesus was found alone. They kept it to themselves, and said not a word to any one at that time about what they had seen.
36 And while the voice was made, Jesus was found alone. And they were still, and to no man said in those days any of those things, that they had seen [And they held peace, and said to no man in those days aught of those things, which they had seen].
36 and when the voice was past, Jesus was found alone; and they were silent, and declared to no one in those days anything of what they have seen.

Luke 9:36 Commentaries