8
Then David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." And Uriah went out of the king's house, and there followed him a present from the king.
8
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king.
8
Then David said to Uriah, "Go down to your house, and wash your feet." And Uriah went out of the king's house, and a present from the king was sent out after him.
8
And David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." So Uriah departed from the king's house, and a gift of food from the king followed him.
8
Then David said to Uriah, "Go down to your house, and wash your feet." Uriah went out of the king's house, and there followed him a present from the king.
8
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess [of food] from the king.
8
And David said to Uriah, Go down to your house and let your feet be washed. And Uriah went away from the king's house, and an offering from the king was sent after him.
8
Then David said to Uriyah, "Go down to your house and wash your feet." Uriyah left the king's palace and was followed by a present of food from the king.
8
And David said to Urijah, Go down to thy house and wash thy feet. And Urijah departed out of the king's house, and there followed him presents from the king.
8
Und David sprach zu Urija: Gehe in dein Haus hinab und wasche deine Füße. Und als Urija aus dem Hause des Königs ging, kam ein Geschenk des Königs hinter ihm her.
8
David said to Uriyah, Go down to your house, and wash your feet. Uriyah departed out of the king's house, and there followed him a mess [of food] from the king.
8
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king.
8
David said to Uriah, "Go down to your house, and wash your feet." So Uriah went out from the king's house, and a gift from the king went out after him.
8
Und David sprach zu Uria: Gehe hinab in dein Haus und wasche deine Füße. Und da Uria zu des Königs Haus hinausging, folgte ihm nach des Königs Geschenk.
8
Then David said to Uriah, "Go down to your house, and wash your feet." Uriah went out of the king's house, and there followed him a present from the king.
8
And David said to Urias: Go into thy house, and wash thy feet. And Urias went out from the king’s house, and there went out after him a mess of meat from the king.
8
Then David said to Uri'ah, "Go down to your house, and wash your feet." And Uri'ah went out of the king's house, and there followed him a present from the king.
8
Then David said to Uri'ah, "Go down to your house, and wash your feet." And Uri'ah went out of the king's house, and there followed him a present from the king.
8
Daarna zeide David tot Uria: Ga af naar uw huis, en was uw voeten. En toen Uria uit des konings huis uitging, volgde hem een gerecht des konings achterna.
8
And David said to Uriah, "Go down to thy house and wash thy feet." And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a meal of meat from the king.
8
And David said to Uriah, "Go down to thy house and wash thy feet." And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a meal of meat from the king.
8
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess [of meat] from the king.
8
David said to Uriah, Go down to your house, and wash your feet. Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess [of food] from the king.
8
And David said to Uriah, Go into thine house, and wash thy feet. [And] Uriah went out from the house of the king, and the king's meat followed him (and the king's gift followed him home).
8
And David saith to Uriah, `Go down to thy house, and wash thy feet;' and Uriah goeth out of the king's house, and there goeth out after him a gift from the king,