23
So David inquired of the Lord, and He answered, "Do not make a frontal assault. Circle around behind them and attack them opposite the balsam trees.
23
And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
23
Therefore David inquired of the Lord, and He said, "You shall not go up; circle around behind them, and come upon them in front of the mulberry trees.
23
And again David asked the LORD what to do. “Do not attack them straight on,” the LORD replied. “Instead, circle around behind and attack them near the poplar trees.
23
And when David went for directions to the Lord, he said, You are not to go up against them in front; but make a circle round them from the back and come on them opposite the spice-trees.
23
Und David befragte Jehova; und er sprach: Du sollst nicht hinaufziehen; wende dich ihnen in den Rücken, daß du an sie kommst den Bakabäumen gegenüber.
23
Once more David consulted the Lord, who answered, "Don't attack them from here, but go around and get ready to attack them from the other side, near the balsam trees.
23
Once more David consulted the Lord, who answered, "Don't attack them from here, but go around and get ready to attack them from the other side, near the balsam trees.
23
And when David enquired of the LORD, he said , Thou shalt not go up ; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
23
Und David fragte den HERRN; der sprach: Du sollst nicht hinaufziehen, sondern komm von hinten zu ihnen, daß du an sie kommst gegenüber den Maulbeerbäumen.
23
When David prayed to the Lord, he answered, "Don't attack the Philistines from the front. Instead, go around and attack them in front of the balsam trees.
23
So David asked the LORD for advice. The LORD answered, "Do not go straight up. Instead, circle around behind them. Attack them in front of the balsam trees.
23
De nuevo David le preguntó al Señor qué debía hacer. «No los ataques de frente —le contestó el Señor —. En cambio, rodéalos y, cerca de los álamos, atácalos por la retaguardia.
23
así que David volvió a consultar al SEÑOR.—No los ataques todavía —le respondió el SEÑOR—; rodéalos hasta llegar a los árboles de bálsamo, y entonces atácalos por la retaguardia.
23
então Davi consultou o SENHOR de novo, que lhe respondeu: “Não ataque pela frente, mas dê a volta por trás deles e ataque-os em frente das amoreiras.
23
And David consulted the Lord: Shall I go up against the Philistines, and wilt thou deliver them into my hands? He answered: Go not up against them but fetch a compass behind them, and thou shalt come upon them over against the pear trees.
23
En David vraagde den HEERE, Dewelke zeide: Gij zult niet optrekken; maar trek om tot achter hen, dat gij aan hen komt van tegenover de moerbezienbomen;
23
And when David inquired of the LORD, He said, "Thou shalt not go up; but pass around behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
23
And when David inquired of the LORD, He said, "Thou shalt not go up; but pass around behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
23
And when David inquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up: [but] fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry-trees.
23
And David counselled with the Lord, and said, Whether I shall go up against the Philistines, and whether thou shalt betake them into mine hands? (And David counselled with the Lord, and said, Shall I go up against the Philistines, and shalt thou deliver them into my hands?) And the Lord answered, Thou shalt not go up against them, but compass thou them behind their back, and (then) thou shalt come to them on the contrary side of the pear trees.
23
and David asketh of Jehovah, and He saith, `Thou dost not go up, turn round unto their rear, and thou hast come to them over-against the mulberries,