Mǎkĕfúyīn 16

Listen to Mǎkĕfúyīn 16
1 GuĂČ le ānxÄ«rĂŹ , MǒdĂ lā de MǎlĂŹyĂ  , hĂ© YǎgĂš de mǔqin MǎlĂŹyĂ  , bĂŹng SāluĂłmǐ , mǎi le xiānggāo , yĂ o qĂč gĂ o YēsĆ« de shēntǐ .
2 QÄ« rĂŹ de dĂŹ yÄ« rĂŹ qÄ«ngzǎo , chĆ« taĂŹyĂĄng de shĂ­hou , tāmen lĂĄi dĂ o fĂčnmĂč nĂ li .
3 Bǐcǐ shuƍ , shuĂ­ gĕi wǒmen bǎ shĂ­tou cĂłng mĂč mĂ©n gĂșn kāi ne .
4 NĂ  shĂ­tou yuĂĄnlĂĄi hĕn dĂ  , tāmen tĂĄi tĂłu yÄ« kĂ n , quĂš jiĂ n shĂ­tou yǐjing gĂșn kāi le .
5 Tāmen jĂŹn le fĂčnmĂč , kĂ njian yÄ« ge shĂ oniĂĄn rĂ©n zuĂČ zaĂŹ yĂČubiān , chuān zhe bĂĄi paĂł . jiĂč shĂšn jÄ«ngkǒng .
6 NĂ  shĂ oniĂĄn rĂ©n duĂŹ tāmen shuƍ , bĂșyĂ o jÄ«ngkǒng . nǐmen xĂșnzhǎo nĂ  dĂŹng shĂ­zĂŹjiĂ  de NĂĄsǎlĂš rĂ©n YēsĆ« . tā yǐjing fĂčhuĂł le , bĂș zaĂŹ zhĂšlǐ . qǐng kĂ n ānfĂ ng tāde dĂŹfang .
7 Nǐmen kĕyǐ qĂč gĂ osu tāde mĂ©ntǔ hĂ© BǐdĂ© shuƍ , tā zaĂŹ nǐmen yǐ xiān wǎng JiālĂŹlĂŹ qĂč . zaĂŹ nĂ li nǐmen yĂ o jiĂ n tā , zhēng rĂș tā cĂłng qiĂĄn suǒ gĂ osu nǐmen de .
8 Tāmen jiĂč chĆ«lai , cĂłng fĂčnmĂč nĂ li taĂłpǎo . yĂČu fā dǒu , yĂČu jÄ«ngqĂ­ , shĂ©nme yĕ bĂș gĂ osu rĂ©n . yÄ«nwei tāmen haĂŹpĂ  .
9 ZaĂŹ qÄ« rĂŹ de dĂŹ yÄ« rĂŹ qÄ«ngzǎo , YēsĆ« fĂčhuĂł le , jiĂč xiān xiĂ ng MǒdĂ lā de MǎlĂŹyĂ  xiǎnxiĂ n . YēsĆ« cĂłng tā shēnshang cĂ©ng gǎn chĆ« qÄ« ge guǐ .
10 Tā qĂč gĂ osu nĂ  xiĂ ng lĂĄi gēnsuĂ­ YēsĆ« de rĂ©n . nĂ shĂ­ tāmen zhĂšng āi tĂČng kĆ«qĂŹ .
11 Tāmen tÄ«ngjian YēsĆ« huĂł le , beĂŹ MǎlĂŹyĂ  kĂ njian , quĂš shĂŹ bĂș xĂŹn .
12 ZhĂš shĂŹ yǐhĂČu , mĂ©ntǔ zhƍngjiān yǒu liǎng gĂšrĂ©n , wǎng xiāng xiĂ  qĂč . zǒu lĂč de shĂ­hou , YēsĆ« biĂ n le xĂ­ngxiĂ ng xiĂ ng tāmen xiǎnxiĂ n ,
13 Tāmen jiĂč qĂč gĂ osu qĂ­yĂș de mĂ©ntǔ . qĂ­yĂș de mĂ©ntǔ , yĕ shĂŹ bĂș xĂŹn .
14 HĂČulĂĄi , shĂ­ yÄ« ge mĂ©ntǔ zuĂČxĂ­ de shĂ­hou , YēsĆ« xiĂ ng tāmen xiǎnxiĂ n , zĂ©beĂŹ tāmen bĂș xĂŹn , xÄ«nli gāng yĂŹng . yÄ«nwei tāmen bĂș xĂŹn nĂ xiē zaĂŹ tā fĂčhuĂł yǐhĂČu kĂ njian tāde rĂ©n .
15 Tā yĂČu duĂŹ tāmen shuƍ , nǐmen wǎng pǔ tiān xiĂ  qĂč , chuĂĄn FĂșyin gĕiwĂ n mĂ­n tÄ«ng . ( wĂ n mĂ­n yuĂĄnwĂ©n zuĂČ fĂĄn shĂČu zĂ o de )
16 XĂŹn Ă©r shĂČuxǐ de bĂŹrĂĄn dĂ©jiĂč . bĂș xĂŹn de bĂŹ beĂŹ dĂŹng zuĂŹ .
17 XĂŹn de rĂ©n bĂŹ yǒu shĂ©njÄ« suĂ­ zhe tāmen , jiĂč shĂŹ fĂšng wǒde mĂ­ng gǎn guǐ . shuƍ xÄ«n fāngyĂĄn .
18 Shǒu nĂ©ng nĂĄ shĂ© . ruĂČ hē le shĂ©nme dĂș wĂč , yĕ bĂŹ bĂș shĂČu haĂŹ . shǒu Ă n bĂŹngrĂ©n , bĂŹngrĂ©n jiĂč bĂŹ hǎo le .
19 Zhǔ YēsĆ« hĂ© tāmen shuƍ wĂĄn le huĂ  , hĂČulĂĄi beĂŹ jiē dĂ o tiān shang , zuĂČ zaĂŹ shĂ©n de yĂČubiān .
20 MĂ©ntǔ chĆ« qĂč , dĂ ochĂč xuānchuĂĄn FĂșyin , zhǔ hĂ© tāmen tĂłng gƍng , yĂČng shĂ©njÄ« suĂ­ zhe , zhĂšngshĂ­ suǒ chuĂĄn de dĂ o . ĀmĂ©n .

Mǎkĕfúyīn 16 Commentary

Chapter 16

Christ's resurrection made known the women. (1-8) Christ appears to Mary Magdalene and other disciples. (9-13) His commission to the apostles. (14-18) Christ's ascension. (19,20)

Verses 1-8 Nicodemus brought a large quantity of spices, but these good women did not think that enough. The respect others show to Christ, should not hinder us from showing our respect. And those who are carried by holy zeal, to seek Christ diligently, will find the difficulties in their way speedily vanish. When we put ourselves to trouble and expense, from love to Christ, we shall be accepted, though our endeavours are not successful. The sight of the angel might justly have encouraged them, but they were affrighted. Thus many times that which should be matter of comfort to us, through our own mistake, proves a terror to us. He was crucified, but he is glorified. He is risen, he is not here, not dead, but alive again; hereafter you will see him, but you may here see the place where he was laid. Thus seasonable comforts will be sent to those that lament after the Lord Jesus. Peter is particularly named, Tell Peter; it will be most welcome to him, for he is in sorrow for sin. A sight of Christ will be very welcome to a true penitent, and a true penitent is very welcome to a sight of Christ. The men ran with all the haste they could to the disciples; but disquieting fears often hinder us from doing that service to Christ and to the souls of men, which, if faith and the joy of faith were strong, we might do.

Verses 9-13 Better news cannot be brought to disciples in tears, than to tell them of Christ's resurrection. And we should study to comfort disciples that are mourners, by telling them whatever we have seen of Christ. It was a wise providence that the proofs of Christ's resurrection were given gradually, and admitted cautiously, that the assurance with which the apostles preached this doctrine afterwards might the more satisfy. Yet how slowly do we admit the consolations which the word of God holds forth! Therefore while Christ comforts his people, he often sees it needful to rebuke and correct them for hardness of heart in distrusting his promise, as well as in not obeying his holy precepts.

Verses 14-18 The evidences of the truth of the gospel are so full, that those who receive it not, may justly be upbraided with their unbelief. Our blessed Lord renewed his choice of the eleven as his apostles, and commissioned them to go into all the world, to preach his gospel to every creature. Only he that is a true Christian shall be saved through Christ. Simon Magus professed to believe, and was baptized, yet he was declared to be in the bonds of iniquity: see his history in ( Acts 8:13-25 ) . Doubtless this is a solemn declaration of that true faith which receives Christ in all his characters and offices, and for all the purposes of salvation, and which produces its right effect on the heart and life; not a mere assent, which is a dead faith, and cannot profit. The commission of Christ's ministers extends to every creature throughout the world, and the declarations of the gospel contain not only truths, encouragements, and precepts, but also most awful warnings. Observe what power the apostles should be endued with, for confirming the doctrine they were to preach. These were miracles to confirm the truth of the gospel, and means of spreading the gospel among nations that had not heard it.

Verses 19-20 After the Lord had spoken he went up into heaven. Sitting is a posture of rest, he had finished his work; and a posture of rule, he took possession of his kingdom. He sat at the right hand of God, which denotes his sovereign dignity and universal power. Whatever God does concerning us, gives to us, or accepts from us, it is by his Son. Now he is glorified with the glory he had before the world. The apostles went forth, and preached every where, far and near. Though the doctrine they preached was spiritual and heavenly, and directly contrary to the spirit and temper of the world; though it met with much opposition, and was wholly destitute of all worldly supports and advantages; yet in a few years the sound went forth unto the ends of the earth. Christ's ministers do not now need to work miracles to prove their message; the Scriptures are proved to be of Divine origin, and this renders those without excuse who reject or neglect them. The effects of the gospel, when faithfully preached, and truly believed, in changing the tempers and characters of mankind, form a constant proof, a miraculous proof, that the gospel is the power of God unto salvation, of all who believe.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Mǎkĕfúyīn 16 Commentaries

Public Domain