Mǎkĕfúyīn 16

1 Guò le ānxīrì , Mǒdàlā de Mǎlìyà , hé Yǎgè de mǔqin Mǎlìyà , bìng Sāluómǐ , mǎi le xiānggāo , yào qù gào Yēsū de shēntǐ .
2 Qī rì de dì yī rì qīngzǎo , chū taìyáng de shíhou , tāmen lái dào fùnmù nàli .
3 Bǐcǐ shuō , shuí gĕi wǒmen bǎ shítou cóng mù mén gún kāi ne .
4 Nà shítou yuánlái hĕn dà , tāmen tái tóu yī kàn , què jiàn shítou yǐjing gún kāi le .
5 Tāmen jìn le fùnmù , kànjian yī ge shàonián rén zuò zaì yòubiān , chuān zhe bái paó . jiù shèn jīngkǒng .
6 Nà shàonián rén duì tāmen shuō , búyào jīngkǒng . nǐmen xúnzhǎo nà dìng shízìjià de Násǎlè rén Yēsū . tā yǐjing fùhuó le , bú zaì zhèlǐ . qǐng kàn ānfàng tāde dìfang .
7 Nǐmen kĕyǐ qù gàosu tāde méntǔ hé Bǐdé shuō , tā zaì nǐmen yǐ xiān wǎng Jiālìlì qù . zaì nàli nǐmen yào jiàn tā , zhēng rú tā cóng qián suǒ gàosu nǐmen de .
8 Tāmen jiù chūlai , cóng fùnmù nàli taópǎo . yòu fā dǒu , yòu jīngqí , shénme yĕ bú gàosu rén . yīnwei tāmen haìpà .
9 Zaì qī rì de dì yī rì qīngzǎo , Yēsū fùhuó le , jiù xiān xiàng Mǒdàlā de Mǎlìyà xiǎnxiàn . Yēsū cóng tā shēnshang céng gǎn chū qī ge guǐ .
10 Tā qù gàosu nà xiàng lái gēnsuí Yēsū de rén . nàshí tāmen zhèng āi tòng kūqì .
11 Tāmen tīngjian Yēsū huó le , beì Mǎlìyà kànjian , què shì bú xìn .
12 Zhè shì yǐhòu , méntǔ zhōngjiān yǒu liǎng gèrén , wǎng xiāng xià qù . zǒu lù de shíhou , Yēsū biàn le xíngxiàng xiàng tāmen xiǎnxiàn ,
13 Tāmen jiù qù gàosu qíyú de méntǔ . qíyú de méntǔ , yĕ shì bú xìn .
14 Hòulái , shí yī ge méntǔ zuòxí de shíhou , Yēsū xiàng tāmen xiǎnxiàn , zébeì tāmen bú xìn , xīnli gāng yìng . yīnwei tāmen bú xìn nàxiē zaì tā fùhuó yǐhòu kànjian tāde rén .
15 Tā yòu duì tāmen shuō , nǐmen wǎng pǔ tiān xià qù , chuán Fúyin gĕiwàn mín tīng . ( wàn mín yuánwén zuò fán shòu zào de )
16 Xìn ér shòuxǐ de bìrán déjiù . bú xìn de bì beì dìng zuì .
17 Xìn de rén bì yǒu shénjī suí zhe tāmen , jiù shì fèng wǒde míng gǎn guǐ . shuō xīn fāngyán .
18 Shǒu néng ná shé . ruò hē le shénme dú wù , yĕ bì bú shòu haì . shǒu àn bìngrén , bìngrén jiù bì hǎo le .
19 Zhǔ Yēsū hé tāmen shuō wán le huà , hòulái beì jiē dào tiān shang , zuò zaì shén de yòubiān .
20 Méntǔ chū qù , dàochù xuānchuán Fúyin , zhǔ hé tāmen tóng gōng , yòng shénjī suí zhe , zhèngshí suǒ chuán de dào . Āmén .

Mǎkĕfúyīn 16 Commentary

Chapter 16

Christ's resurrection made known the women. (1-8) Christ appears to Mary Magdalene and other disciples. (9-13) His commission to the apostles. (14-18) Christ's ascension. (19,20)

Verses 1-8 Nicodemus brought a large quantity of spices, but these good women did not think that enough. The respect others show to Christ, should not hinder us from showing our respect. And those who are carried by holy zeal, to seek Christ diligently, will find the difficulties in their way speedily vanish. When we put ourselves to trouble and expense, from love to Christ, we shall be accepted, though our endeavours are not successful. The sight of the angel might justly have encouraged them, but they were affrighted. Thus many times that which should be matter of comfort to us, through our own mistake, proves a terror to us. He was crucified, but he is glorified. He is risen, he is not here, not dead, but alive again; hereafter you will see him, but you may here see the place where he was laid. Thus seasonable comforts will be sent to those that lament after the Lord Jesus. Peter is particularly named, Tell Peter; it will be most welcome to him, for he is in sorrow for sin. A sight of Christ will be very welcome to a true penitent, and a true penitent is very welcome to a sight of Christ. The men ran with all the haste they could to the disciples; but disquieting fears often hinder us from doing that service to Christ and to the souls of men, which, if faith and the joy of faith were strong, we might do.

Verses 9-13 Better news cannot be brought to disciples in tears, than to tell them of Christ's resurrection. And we should study to comfort disciples that are mourners, by telling them whatever we have seen of Christ. It was a wise providence that the proofs of Christ's resurrection were given gradually, and admitted cautiously, that the assurance with which the apostles preached this doctrine afterwards might the more satisfy. Yet how slowly do we admit the consolations which the word of God holds forth! Therefore while Christ comforts his people, he often sees it needful to rebuke and correct them for hardness of heart in distrusting his promise, as well as in not obeying his holy precepts.

Verses 14-18 The evidences of the truth of the gospel are so full, that those who receive it not, may justly be upbraided with their unbelief. Our blessed Lord renewed his choice of the eleven as his apostles, and commissioned them to go into all the world, to preach his gospel to every creature. Only he that is a true Christian shall be saved through Christ. Simon Magus professed to believe, and was baptized, yet he was declared to be in the bonds of iniquity: see his history in ( Acts 8:13-25 ) . Doubtless this is a solemn declaration of that true faith which receives Christ in all his characters and offices, and for all the purposes of salvation, and which produces its right effect on the heart and life; not a mere assent, which is a dead faith, and cannot profit. The commission of Christ's ministers extends to every creature throughout the world, and the declarations of the gospel contain not only truths, encouragements, and precepts, but also most awful warnings. Observe what power the apostles should be endued with, for confirming the doctrine they were to preach. These were miracles to confirm the truth of the gospel, and means of spreading the gospel among nations that had not heard it.

Verses 19-20 After the Lord had spoken he went up into heaven. Sitting is a posture of rest, he had finished his work; and a posture of rule, he took possession of his kingdom. He sat at the right hand of God, which denotes his sovereign dignity and universal power. Whatever God does concerning us, gives to us, or accepts from us, it is by his Son. Now he is glorified with the glory he had before the world. The apostles went forth, and preached every where, far and near. Though the doctrine they preached was spiritual and heavenly, and directly contrary to the spirit and temper of the world; though it met with much opposition, and was wholly destitute of all worldly supports and advantages; yet in a few years the sound went forth unto the ends of the earth. Christ's ministers do not now need to work miracles to prove their message; the Scriptures are proved to be of Divine origin, and this renders those without excuse who reject or neglect them. The effects of the gospel, when faithfully preached, and truly believed, in changing the tempers and characters of mankind, form a constant proof, a miraculous proof, that the gospel is the power of God unto salvation, of all who believe.

Mǎkĕfúyīn 16 Commentaries

Public Domain