Shǐtúxíngzhuàn 21

1 Wǒmen líbié le zhòngrén , jiù kāi chuán yīzhí xíng dào gē shì . dì èr tiān dào le luó dǐ , cóng nàli dào pà dà lá .
2 Yùjiàn yī zhǐ chuán , yào wǎng féi ní jī qù , jiù shǎng chuán qǐ xíng .
3 Wàng jiàn jū bǐ lù , jiù cóng nánbiān xíng guò , wǎng Xìlìyà qù , wǒmen jiù zaì Tuīluó shàng àn . yīnwei chuán yào zaì nàli xiè huò .
4 Zhǎo zhe le méntǔ , jiù zaì nàli zhù le qī tiān . tāmen beì Shènglíng gǎndòng , duì Bǎoluó shuō , búyào shàng Yēlùsǎlĕng qù .
5 Guò le zhè jǐ tiān , wǒmen jiù qǐshēn qián xíng . tāmen zhòngrén tóng qīzi érnǚ , sòng wǒmen dào chéng waì , wǒmen dōu guì zaì àn shàng dǎogào , bǐcǐ cíbié .
6 Wǒmen shàng le chuán , tāmen jiù huí jiā qù le .
7 Wǒmen cóng Tuīluó xíng jìn le shuǐ lù , lái dào duō lì mǎi , jiù wèn nàli de dìxiōng ān , hé tāmen tóng zhù le yī tiān .
8 Dì èr tiān , wǒmen líkāi nàli , lái dào Gāisālíyà . jiù jìn le chuán fúyin de féi lì jiā , hé tā tóng zhù . tā shì nà qī gè zhíshì lǐ de yī gè .
9 Tā yǒu sì gè nǚér , dōu shì chǔnǚ , shì shuō yùyán de .
10 Wǒmen zaì nàli duō zhù le jǐ tiān , yǒu yī gè xiānzhī , míng jiào yà jiā bù , cóng Yóutaì xià lái .
11 Dào le wǒmen zhèlǐ , jiù ná Bǎoluó de yàodaì , kún shàng zìjǐ de shǒu jiǎo , shuō , Shènglíng shuō , Yóutaìrén zaì Yēlùsǎlĕng , yào rúcǐ kúnbǎng zhè yàodaì de zhǔrén , bǎ tā jiāo gĕi waìbāngrén shǒu lǐ .
12 Wǒmen hé nà bĕn dì de rén , tīngjian zhè huà , dōu kǔ quàn Bǎoluó búyào shàng Yēlùsǎlĕng qù .
13 Bǎoluó shuō , nǐmen wèishénme zhèyàng tòngkū , shǐ wǒ xīn suì ne . wǒ wéi zhǔ Yēsū de míng , búdàn beì rén kúnbǎng , jiù shì sǐ zaì Yēlùsǎlĕng , yĕ shì yuànyì de .
14 Bǎoluó jì bú tīng quàn , wǒmen biàn zhù kǒu le , zhǐ shuō , yuàn zhǔ de zhǐyì chéngjiù biàn shì le .
15 Guò le jǐ rì , wǒmen shōushi xíngli shàng Yēlùsǎlĕng qù .
16 Yǒu Gāisālíyà de jǐ gè méntǔ hé wǒmen tóng qù , daì wǒmen dào yī gè jiǔ wéi ( jiǔ wéi huò zuò lǎo ) méntǔ de jiā lǐ , jiào wǒmen yǔ tā tóng zhù , tā míng jiào ná sūn , shì jū bǐ lù rén .
17 Dào le Yēlùsǎlĕng , dìxiōng men huān huānxǐ xǐ de jiēdaì wǒmen .
18 Dì èr tiān , Bǎoluó tóng wǒmen qù jiàn Yǎgè . zhǎnglǎo men yĕ dōu zaì nàli .
19 Bǎoluó wèn le tāmen ān , biàn jiāng shén yòng tā chuán jiào , zaì waìbāngrén zhōngjiān suǒ xíng zhī shì , yī yī de shùshuō le .
20 Tāmen tīngjian , jiù guī róngyào yǔ shén , duì Bǎoluó shuō , xiōng tāi , nǐ kàn Yóutaìrén zhōng xìn zhǔ de yǒu duōshào wàn , bìngqiĕ dōu wéi lǜfǎ rèxīn .
21 Tāmen tīngjian rén shuō , nǐ jiàoxun yīqiè zaì waì bāng de Yóutaìrén , lí qì Móxī , duì tāmen shuō , búyào gĕi háizi xíng gēlǐ , yĕ búyào zūnxíng tiaó guī .
22 Zhòngrén bì tīngjian nǐ lái le , zhè kè zĕnme bàn ne .
23 Nǐ jiù zhào zhe wǒmen de huà xíng bā , wǒmen zhèlǐ yǒu sì gèrén , dōu yǒu yuàn zaì shēn .
24 Nǐ daì tāmen qù , yǔ tāmen yītóng xíng jiéjìng de lǐ , tì tāmen ná chū guī feì , jiào tāmen déyǐ tì tóu . zhèyàng , zhòngrén jiù kè zhīdào , xiānqián suǒ tīngjian nǐde shì dōu shì xū de . bīng kè zhīdào , nǐ zìjǐ wéirén , xúnguīdǎojǔ , zūnxíng lǜfǎ .
25 Zhìyú xìn zhǔ de waìbāngrén , wǒmen yǐjing xiĕ xìn nǐ déng , jiào tāmen jǐn jì nà jì ǒuxiàng zhī wù , hé xuè , bìng lè sǐ de shēngchù , yǔ jiānyín .
26 Yúshì Bǎoluó daì zhe nà sì gèrén , dì èr tiān yǔ tāmen yītóng xíng le jiéjìng de lǐ , jìn le diàn , bào míng jiéjìng de rìqī mǎnzū . zhǐ dĕng jìsī wéi tāmen gèrén xiànjì .
27 Nà qī rì jiāng wán , cóng yà xī yà lái de Yóutaìrén , kànjian Bǎoluó zaì diàn lǐ , jiù sǒng dòng le zhòngrén , xià shǒu ná tā ,
28 Hǎnjiào shuō , Yǐsèliè rén lái bāngzhu , zhè jiù shì zaì gè chù jiàoxun zhòngrén zāo jiàn wǒmen bǎixìng , hé lǜfǎ , bìng zhè dìfang de . tā yòu daì zhe Xīlà rén jìn diàn , wūhuì le zhè shèng dì .
29 Zhè huà shì yīn tāmen céng kànjian Yǐfúsuǒ rén tè luó fēi mó , tóng Bǎoluó zaì chéng lǐ , yǐwéi Bǎoluó daì tā jìn le diàn .
30 Hé chéng dōu zhèndòng , bǎixìng yī qí pǎo lái , ná zhù Bǎoluó , lá tā chū diàn , diàn mén lìkè dōu guān le .
31 Tāmen zhèng xiǎng yào shā tā , yǒu rén bàoxìn gĕi yíng lǐ de qiā fú zhǎng shuō , Yēlùsǎlĕng hé chéng dōu luàn le .
32 Qiā fú zhǎng lìshí daì zhe bīng dīng , hé jǐ gè bǎifūzhǎng , pǎo xià qù dào tāmen nàli . tāmen jiàn le qiā fú zhǎng hé bīng dīng , jiù zhǐ zhù bú dǎ Bǎoluó .
33 Yúshì qiā fú zhǎng shàng qián ná zhù tā , fēnfu yòng liǎng tiaó tiĕliàn kúnsuǒ . yòu wèn tā shì shénme rén , zuò de shì shénme shì .
34 Zhòngrén yǒu hǎnjiào zhège de , yǒu hǎnjiào nàge de . qiā fú zhǎng yīnwei zhèyàng luàn nāng , dé bú zhe shí qíng , jiù fēnfu rén bǎ Bǎoluó daì jìn yíng lóu qù .
35 Dào le táijiē , zhòngrén jǐ dé xiōng mĕng , bīng dīng zhǐ dé jiāng Bǎoluó tái qǐlai .
36 Zhòngrén gēn zaì hòumian , hǎn zhe shuō , chúdiào tā .
37 Jiāngyào daì tā jìn yíng lóu , Bǎoluó duì qiā fú zhǎng shuō , wǒ duì nǐ shuō gōu huà , kĕyǐ bùkĕ yǐ . tā shuō , nǐ dǒng dé Xīlà huà má .
38 Nǐ mòfēi shì cóng qián zuò luàn , daìlǐng sì qiā xiōng tú , wǎng kuàngyĕ qù de nà Āijí rén má .
39 Bǎoluó shuō , wǒ bĕn shì Yóutaìrén , shēng zaì jī lì jiā de dà shǔ , bìng bù shì wú míng xiǎo chéng de rén , qiú nǐ zhún wǒ duì bǎixìng shuōhuà .
40 Qiā fú zhǎng zhún le , Bǎoluó jiù zhàn zaì táijiē shàng , xiàng bǎixìng bǎi shǒu , tāmen dōu jìngmò wú shēng , Bǎoluó shǐyòng Xībóláihuà duì tāmen shuō .

Shǐtúxíngzhuàn 21 Commentary

Chapter 21

Paul's voyage towards Jerusalem. (1-7) Paul at Cesarea. The prophecy of Agabus, Paul at Jerusalem. (8-18) He is persuaded to join in ceremonial observances. (19-26) Being in danger from the Jews, he is rescued by the Romans. (27-40)

Verses 1-7 Providence must be acknowledged when our affairs go on well. Wherever Paul came, he inquired what disciples were there, and found them out. Foreseeing his troubles, from love to him, and concern for the church, they wrongly thought it would be most for the glory of God that he should continue at liberty; but their earnestness to dissuade him from it, renders his pious resolution the more illustrious. He has taught us by example, as well as by rule, to pray always, to pray without ceasing. Their last farewell was sweetened with prayer.

Verses 8-18 Paul had express warning of his troubles, that when they came, they might be no surprise or terror to him. The general notice given us, that through much tribulation we must enter into the kingdom of God, should be of the same use to us. Their weeping began to weaken and slacken his resolution Has not our Master told us to take up our cross? It was a trouble to him, that they should so earnestly press him to do that in which he could not gratify them without wronging his conscience. When we see trouble coming, it becomes us to say, not only, The will of the Lord must be done, and there is no remedy; but, Let the will of the Lord be done; for his will is his wisdom, and he doeth all according to the counsel of it. When a trouble is come, this must allay our griefs, that the will of the Lord is done; when we see it coming, this must silence our fears, that the will of the Lord shall be done; and we ought to say, Amen, let it be done. It is honourable to be an old disciple of Jesus Christ, to have been enabled by the grace of God to continue long in a course of duty, stedfast in the faith, growing more and more experienced, to a good old age. And with these old disciples one would choose to lodge; for the multitude of their years shall teach wisdom. Many brethren at Jerusalem received Paul gladly. We think, perhaps, that if we had him among us, we should gladly receive him; but we should not, if, having his doctrine, we do not gladly receive that.

Verses 19-26 Paul ascribed all his success to God, and to God they gave the praise. God had honoured him more than any of the apostles, yet they did not envy him; but on the contrary, glorified the Lord. They could not do more to encourage Paul to go on cheerfully in his work. James and the elders of the church at Jerusalem, asked Paul to gratify the believing Jews, by some compliance with the ceremonial law. They thought it was prudent in him to conform thus far. It was great weakness to be so fond of the shadows, when the substance was come. The religion Paul preached, tended not to destroy the law, but to fulfil it. He preached Christ, the end of the law for righteousness, and repentance and faith, in which we are to make great use of the law. The weakness and evil of the human heart strongly appear, when we consider how many, even of the disciples of Christ, had not due regard to the most eminent minister that even lived. Not the excellence of his character, nor the success with which God blessed his labours, could gain their esteem and affection, seeing that he did not render the same respect as themselves to mere ceremonial observances. How watchful should we be against prejudices! The apostles were not free from blame in all they did; and it would be hard to defend Paul from the charge of giving way too much in this matter. It is vain to attempt to court the favour of zealots, or bigots to a party. This compliance of Paul did not answer, for the very thing by which he hoped to pacify the Jews, provoked them, and brought him into trouble. But the all-wise God overruled both their advice and Paul's compliance with it, to serve a better purpose than was intended. It was in vain to think of pleasing men who would be pleased with nothing but the rooting out of Christianity. Integrity and uprightness will be more likely to preserve us than insincere compliances. And it should warn us not to press men to doing what is contrary to their own judgment to oblige us.

Verses 27-40 In the temple, where Paul should have been protected as in a place of safety, he was violently set upon. They falsely charged him with ill doctrine and ill practice against the Mosaic ceremonies. It is no new thing for those who mean honestly and act regularly, to have things laid to their charge which they know not and never thought of. It is common for the wise and good to have that charged against them by malicious people, with which they thought to have obliged them. God often makes those a protection to his people, who have no affection to them, but only have compassion for sufferers, and regard to the public peace. And here see what false, mistaken notions of good people and good ministers, many run away with. But God seasonably interposes for the safety of his servants, from wicked and unreasonable men; and gives them opportunities to speak for themselves, to plead for the Redeemer, and to spread abroad his glorious gospel.

Shǐtúxíngzhuàn 21 Commentaries

Public Domain