Compare Translations for Genesis 23:17

17 So Ephron's field at Machpelah near Mamre-the field with its cave and all the trees anywhere within the boundaries of the field-became
17 So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre, the field with the cave that was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, was made over
17 And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
17 That's how Ephron's field next to Mamre - the field, its cave, and all the trees within its borders -
17 So Ephron's field, which was in Machpelah, which faced Mamre, the field and cave which was in it, and all the trees which were in the field, that were within all the confines of its border, were deeded over
17 So Ephron鈥檚 field in Machpelah near Mamre鈥攂oth the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field鈥攚as deeded
17 So the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave which was in it, and all the trees that were in the field, which were within all the surrounding borders, were deeded
17 So Abraham bought the plot of land belonging to Ephron at Machpelah, near Mamre. This included the field itself, the cave that was in it, and all the surrounding trees.
17 So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre, the field with the cave that was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, passed
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que havia nele, por todos os seus limites ao redor, se confirmaram
17 So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure
17 So Ephron's field at Machpelah near Mamre, with the hollow in the rock and all the trees in the field and round it,
17 As铆 el campo de Efr贸n que est谩 en Macpela, frente a Mamre, el campo y la cueva que hay en 茅l, y todos los 谩rboles en el campo dentro de sus confines, fueron cedidos
17 So Ephron鈥檚 field at Machpelah near Mamre, the cave that was in it, and all the trees within the boundaries of the field were deeded over
17 So the field of Ephron in Machpelah near Mamre鈥攖he field and the cave in it, and all the trees within the field's boundaries鈥攚as officially transferred
17 So the field of Ephron in Machpelah near Mamre鈥攖he field and the cave in it, and all the trees within the field's boundaries鈥攚as officially transferred
17 Thus the field of 'Efron in Makhpelah, which is by Mamre - the field, its cave and all the trees in and around it - were deeded
17 So the field of Ephron, which was at Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave that was in it, and all the trees that were in the field, that were in all its borders round about,
17 So wurde das Feld Ephrons, welches bei Machpela, vor Mamre, lag, das Feld und die H枚hle, die darin war, und alle B盲ume, die auf dem Felde innerhalb seiner ganzen Grenze ringsum standen,
17 That is how the property which had belonged to Ephron at Machpelah east of Mamre, became Abraham's. It included the field, the cave which was in it, and all the trees in the field up to the edge of the property.
17 That is how the property which had belonged to Ephron at Machpelah east of Mamre, became Abraham's. It included the field, the cave which was in it, and all the trees in the field up to the edge of the property.
17 So Ephron's field at Machpelah, east of Mamre, was sold
17 So the field of `Efron, which was in Makhpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border of it round about, were made sure
17 Y qued贸 la heredad de Efr贸n que estaba en Macpela enfrente de Mamre, la heredad y la cueva que estaba en ella, y todos los 谩rboles que hab铆a en la heredad, y en todo su t茅rmino alderredor
17 And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave which was therein, and all the trees that were in the field that were in all the borders round about were made sure
17 And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
17 So the field of Ephron which [was] in the Machpelah, which [was] near Mamre--the field and the cave which [was] in it, with all the trees that [were] in the field, which [were] within all its surrounding boundaries--{passed}
17 Also ward Ephrons Acker, darin die zwiefache H枚hle ist, Mamre gegen眉ber, Abraham zum eigenen Gut best盲tigt mit der H枚hle darin und mit allen B盲umen auf dem Acker umher, {~}
17 And the field of Ephron, which was in Double Cave, which is opposite Mambre, the field and the cave, which was in it, and every tree which was in the field, and whatever is in its borders round about, were made sure in its borders round about, were made sure
17 So Ephron sold his field in Machpelah near Mamre to Abraham. He bought the field and the cave that was in it. He also bought all of the trees that were inside the borders of the field. Everything was sold
17 So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre, the field with the cave that was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, passed
17 As铆 fue que Abraham compr贸 la parcela que pertenec铆a a Efr贸n en Macpela, cerca de Mamre. La parcela constaba del campo, la cueva y todos los 谩rboles que la rodeaban.
17 As铆 fue como el campo de Efr贸n, que estaba en Macpela, cerca de Mamr茅, pas贸 a ser propiedad de Abraham, junto con la cueva y todos los 谩rboles que estaban dentro de los l铆mites del campo.
17 Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o pr贸prio campo com a caverna que nele h谩 e todas as 谩rvores dentro das divisas do campo, foi transferido
17 And the field that before was Ephron鈥檚, wherein was the double cave, looking towards Mambre, both it and the cave, and all the trees thereof, in all its limits round about,
17 So the field of Ephron in Mach-pe'lah, which was to the east of Mamre, the field with the cave which was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, was made over
17 So the field of Ephron in Mach-pe'lah, which was to the east of Mamre, the field with the cave which was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, was made over
17 Y qued贸 la heredad de Ephr贸n que estaba en Macpela enfrente de Mamre, la heredad y la cueva que estaba en ella, y todos los 谩rboles que hab铆a en la heredad, y en todo su t茅rmino al derredor,
17 Y qued贸 la heredad de Efr贸n que estaba en Macpela enfrente de Mamre, la heredad y la cueva que estaba en ella, y todos los 谩rboles que hab铆a en la heredad, y en todo su t茅rmino al derredor,
17 Alzo werd de akker van Efron, die in Machpela was, dat tegenover Mamre lag, de akker en de spelonk, die daarin was, en al het geboomte, dat op den akker stond, dat rondom in zijn ganse landpale was gevestigd,
17 And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave which was therein, and all the trees that were in the field that were in all the borders round about, were secured
17 And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave which was therein, and all the trees that were in the field that were in all the borders round about, were secured
17 Thus was the felde of Ephron where in the dubbill caue is before Mamre: euen the felde and the caue that is therein and all the trees of the felde which growe in all the borders rounde aboute made sure
17 confirmatusque est ager quondam Ephronis in quo erat spelunca duplex respiciens Mambre tam ipse quam spelunca et omnes arbores eius in cunctis terminis per circuitum
17 confirmatusque est ager quondam Ephronis in quo erat spelunca duplex respiciens Mambre tam ipse quam spelunca et omnes arbores eius in cunctis terminis per circuitum
17 And the field of Ephron, which [was] in Machpelah, which [was] before Mamre, the field and the cave which [was] in it, and all the trees that [were] in the field, that [were] in all the borders round about, were made sure
17 So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border of it round about, were made sure
17 And the field that was sometime of Ephron, in which field was a double den, beholding to Mamre, as well that field, as the den, and all the trees thereof, in all the terms thereof by compass, (And so the field that belonged to Ephron, which field was at Machpelah, to the east of Mamre, that field, and the cave, and all the trees, within its boundaries all around,)
17 And established are the field of Ephron, which [is] in Machpelah, which [is] before Mamre, the field and the cave which [is] in it, and all the trees which [are] in the field, which [are] in all its border round about,