Compare Translations for Genesis 24:31

31 Laban said, "Come, you who are blessed by the Lord. Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels."
31 He said, "Come in, O blessed of the LORD. Why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels."
31 And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
31 Laban welcomed him: "Come on in, blessed of God! Why are you standing out here? I've got the house ready for you; and there's also a place for your camels."
31 And he said, "Come in, blessed of the LORD ! Why do you stand outside since I have prepared the house, and a place for the camels?"
31 “Come, you who are blessed by the LORD,” he said. “Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”
31 And he said, "Come in, O blessed of the Lord! Why do you stand outside? For I have prepared the house, and a place for the camels."
31 Laban said to him, “Come and stay with us, you who are blessed by the LORD ! Why are you standing here outside the town when I have a room all ready for you and a place prepared for the camels?”
31 He said, "Come in, O blessed of the Lord. Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?"
31 E disse: Entra, bendito do Senhor; por que estás aqui fora? pois eu já preparei a casa, e lugar para os camelos.
31 And he said, Come in, thou blessed of Jehovah. Wherefore standest thou without? For I have prepared the house, and room for the camels.
31 And he said to him, Come in, you on whom is the blessing of the Lord; why are you waiting outside? for I have made the house ready for you, and a place for the camels.
31 Y le dijo: Entra, bendito del SEÑOR. ¿Por qué estás fuera? Yo he preparado la casa y un lugar para los camellos.
31 Laban said, "Come in, favored one of the LORD! Why are you standing outside? I've prepared the house and a place for the camels."
31 Laban said, "Come in, favored one of the LORD! Why are you standing outside? I've prepared the house and a place for the camels."
31 "Come on in," he said, "you whom ADONAI has blessed! Why are you standing outside when I have made room in the house and prepared a place for the camels?"
31 And he said, Come in, blessed of Jehovah! why standest thou outside? for I have prepared the house, and room for the camels.
31 Und er sprach: Komm herein, Gesegneter Jehovas! Warum stehst du draußen? Denn ich habe das Haus aufgeräumt, und Raum ist für die Kamele.
31 and said, "Come home with me. You are a man whom the Lord has blessed. Why are you standing out here? I have a room ready for you in my house, and there is a place for your camels."
31 and said, "Come home with me. You are a man whom the Lord has blessed. Why are you standing out here? I have a room ready for you in my house, and there is a place for your camels."
31 He said, "Come in, you whom the LORD has blessed. Why are you standing out here? I have straightened up the house and made a place for the camels."
31 He said, "Come in, you blessed of the LORD. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels."
31 Y le dijo: Ven, bendito del SEÑOR; ¿por qué estás fuera? Yo he limpiado la casa, y el lugar para los camellos
31 And he said, Come in, thou blessed of the LORD; why dost thou stand outside? For I have prepared the house, and the place for the camels.
31 And he said , Come in , thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
31 And he said, "Come, O blessed [one] of Yahweh. Why do you stand outside? Now I have prepared the house and a place for the camels."
31 Und er sprach: Komm herein, du Gesegneter des HERRN! Warum stehst du draußen? Ich habe das Haus geräumt und für die Kamele auch Raum gemacht.
31 And he said to him, Come in hither, thou blessed of the Lord, why standest thou without, whereas I have prepared the house and a place for the camels?
31 Laban said, "Sir, you are welcome to come in; you don't have to stand outside. I have prepared the house for you and also a place for your camels."
31 "The LORD has given you his blessing," he said. "So come. Why are you standing out here? I've prepared my house for you. I also have a place for the camels."
31 He said, "Come in, O blessed of the Lord. Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?"
31 Entonces Labán le dijo: «¡Ven y quédate con nosotros, hombre bendecido por el Señor
! ¿Por qué estás aquí, fuera de la ciudad, cuando yo tengo un cuarto preparado para ti y un lugar para los camellos?».
31 —¡Ven, bendito del SEÑOR! —le dijo—. ¿Por qué te quedas afuera? ¡Ya he preparado la casa y un lugar para los camellos!
31 E disse: “Venha, bendito do SENHOR! Por que ficar aí fora? Já arrumei a casa e um lugar para os camelos”.
31 And said to him: Come in, thou blessed of the Lord; why standest thou without? I have prepared the house, and a place for the camels.
31 He said, "Come in, O blessed of the LORD; why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels."
31 He said, "Come in, O blessed of the LORD; why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels."
31 Y díjole: Ven, bendito de Jehová; ¿por qué estás fuera? yo he limpiado la casa, y el lugar para los camellos.
31 Y le dijo: Ven, bendito del SEÑOR; ¿por qué estás fuera? Yo he limpiado la casa, y el lugar para los camellos.
31 En hij zeide: Kom in, gij, gezegende des HEEREN! waarom zoudt gij buiten staan? want ik heb het huis bereid, en de plaats voor de kemelen.
31 And he said, "Come in, thou blessed of the LORD. Why standest thou outside? For I have prepared the house, and room for the camels."
31 And he said, "Come in, thou blessed of the LORD. Why standest thou outside? For I have prepared the house, and room for the camels."
31 And Laban sayde: come in thou blessed of the LORde. Wherfore stondest thou without? I haue dressed the house and made rowme for the camels.
31 dixitque ad eum ingredere benedicte Domini cur foris stas praeparavi domum et locum camelis
31 dixitque ad eum ingredere benedicte Domini cur foris stas praeparavi domum et locum camelis
31 And he said, Come in, thou blessed of the LORD; why standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
31 He said, "Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels."
31 and said to him, Enter thou, the blessed of the Lord; why standest thou withoutforth? I have made ready the house, and a place to thy camels. (and said to him, Come in, thou blessed of the Lord; why standest thou outside? I have prepared the house, and there is a place for thy camels.)
31 And he saith, `Come in, O blessed one of Jehovah, why standest thou without, and I -- I have prepared the house and place for the camels!'

Genesis 24:31 Commentaries