Compare Translations for Genesis 34:19

19 The young man did not delay doing this, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was the most important in all his father's house.
19 And the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob鈥檚 daughter. Now he was the most honored of all his father鈥檚 house.
19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
19 The young man was so smitten with Jacob's daughter that he proceeded to do what had been asked. He was also the most admired son in his father's family.
19 The young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was more respected than all the household of his father.
19 The young man, who was the most honored of all his father鈥檚 family, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob鈥檚 daughter.
19 So the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob's daughter. He was more honorable than all the household of his father.
19 Shechem wasted no time in acting on this request, for he wanted Jacob鈥檚 daughter desperately. Shechem was a highly respected member of his family,
19 And the young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was the most honored of all his family.
19 N茫o tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jac贸. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was honored above all the house of his father.
19 And without loss of time the young man did as they said, because he had delight in Jacob's daughter, and he was the noblest of his father's house.
19 El joven, pues, no tard贸 en hacerlo porque estaba enamorado de la hija de Jacob. Y 茅l era el m谩s respetado de toda la casa de su padre.
19 The young man, who was the most respected of all his father鈥檚 household, did not hesitate to fulfill this request, because he was delighted with Jacob鈥檚 daughter.
19 The young man didn't waste any time doing this because he liked Jacob's daughter so much. He was more respected than anyone else in his father's household.
19 The young man didn't waste any time doing this because he liked Jacob's daughter so much. He was more respected than anyone else in his father's household.
19 and the young man did not put off doing what was asked of him, even though he was the most respected member of his father's family, because he so much wanted Ya'akov' s daughter.
19 And the youth did not delay to do this, because he had delight in Jacob's daughter. And he was honourable above all in the house of his father.
19 Und der J眉ngling z枚gerte nicht, dies zu tun, denn er hatte Gefallen an der Tochter Jakobs. Und er war geehrt vor allen im Hause seines Vaters.
19 and the young man lost no time in doing what was suggested, because he was in love with Jacob's daughter. He was the most important member of his family.
19 and the young man lost no time in doing what was suggested, because he was in love with Jacob's daughter. He was the most important member of his family.
19 The young man didn't waste any time in doing what they said because he took such pleasure in Jacob's daughter. He was the most honored person in all his father's family.
19 The young man didn't wait to do this thing, because he had delight in Ya`akov's daughter, and he was honored above all the house of his father.
19 Y no dilat贸 el joven en hacer aquello, porque la hija de Jacob le hab铆a agradado; y 茅l era el m谩s honrado de toda la casa de su padre
19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob鈥檚 daughter and he was the most honourable of all the house of his father.
19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
19 And the young man did not delay to do the thing, for he wanted the daughter of Jacob. Now he [was] the most honored of his father's house.
19 Und der J眉ngling verzog nicht, solches zu tun; denn er hatte Lust zu der Tochter Jakobs. Und er war herrlich gehalten 眉ber alle in seines Vaters Hause.
19 And the young man delayed not to do this thing, for he was much attached to Jacob's daughter, and he was the most honourable of all in his father's house.
19 So Shechem quickly went to be circumcised because he loved Jacob's daughter. Now Shechem was the most respected man in his family.
19 The young man was the most honored of all of the men in his father's family. He didn't lose any time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.
19 And the young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was the most honored of all his family.
19 Siquem no demor贸 en cumplir con el requisito, porque deseaba con desesperaci贸n a la hija de Jacob. Siquem era un miembro muy respetado de su familia,
19 y tan enamorado estaba Siqu茅n de la hija de Jacob que no demor贸 en circuncidarse.Como Siqu茅n era el hombre m谩s respetado en la familia,
19 O jovem, que era o mais respeitado de todos os da casa de seu pai, n茫o demorou em cumprir o que pediram, porque realmente gostava da filha de Jac贸.
19 And the young man made no delay, but forthwith fulfilled what was required: for he loved the damsel exceedingly, and he was the greatest man in all his father鈥檚 house.
19 And the young man did not delay to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter. Now he was the most honored of all his family.
19 And the young man did not delay to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter. Now he was the most honored of all his family.
19 Y no dilat贸 el mozo hacer aquello, porque la hija de Jacob le hab铆a agradado: y 茅l era el m谩s honrado de toda la casa de su padre.
19 Y no dilat贸 el joven en hacer aquello, porque la hija de Jacob le hab铆a agradado; y 茅l era el m谩s honrado de toda la casa de su padre.
19 En de jongeling vertoogde niet, deze zaak te doen; want hij had lust in Jakobs dochter; en hij was geeerd boven al zijns vaders huis.
19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter; and he was more honorable than all the house of his father.
19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter; and he was more honorable than all the house of his father.
19 And the yonge man deferde not for to do the thinge because he had a lust to Iacobs doughter: he was also most sett by of all that were in his fathers house.
19 nec distulit adulescens quin statim quod petebatur expleret amabat enim puellam valde et ipse erat inclitus in omni domo patris sui
19 nec distulit adulescens quin statim quod petebatur expleret amabat enim puellam valde et ipse erat inclitus in omni domo patris sui
19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he [was] more honorable than all the house of his father.
19 The young man didn't wait to do this thing, because he had delight in Jacob's daughter, and he was honored above all the house of his father.
19 and the young waxing man delayed not, that not he fulfilled anon that that was asked; for he loved the damsel greatly, and he was (the most) noble in all the house of his father. (and the young man delayed not, but he fulfilled at once what was asked for; for he greatly loved the young woman, and he was the most noble in all of his father's household.)
19 and the young man delayed not to do the thing, for he had delight in Jacob's daughter, and he is honourable above all the house of his father.