Compare Translations for Genesis 37:22

22 Reuben also said to them, "Don't shed blood. Throw him into this pit in the wilderness, but don't lay a hand on him"-intending to rescue him from their hands and return him to his father.
22 And Reuben said to them, "Shed no blood; throw him into this pit here in the wilderness, but do not lay a hand on him"--that he might rescue him out of their hand to restore him to his father.
22 And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
22 No murder. Go ahead and throw him in this cistern out here in the wild, but don't hurt him." Reuben planned to go back later and get him out and take him back to his father.
22 Reuben further said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay hands on him"-that he might rescue him out of their hands, to restore him to his father.
22 “Don’t shed any blood. Throw him into this cistern here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.
22 And Reuben said to them, "Shed no blood, but cast him into this pit which is in the wilderness, and do not lay a hand on him"--that he might deliver him out of their hands, and bring him back to his father.
22 “Why should we shed any blood? Let’s just throw him into this empty cistern here in the wilderness. Then he’ll die without our laying a hand on him.” Reuben was secretly planning to rescue Joseph and return him to his father.
22 Reuben said to them, "Shed no blood; throw him into this pit here in the wilderness, but lay no hand on him"—that he might rescue him out of their hand and restore him to his father.
22 Também lhes disse Rúben: Não derrameis sangue; lançai-o nesta cova, que está no deserto, e não lanceis mão nele. Disse isto para livrá-lo das mãos deles, a fim de restituí-lo a seu pai.
22 And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.
22 Do not put him to a violent death, but let him be placed in one of the holes; this he said to keep him safe from their hands, with the purpose of taking him back to his father again.
22 Rubén les dijo además: No derraméis sangre. Echadlo en este pozo del desierto, pero no le pongáis la mano encima. Esto dijo para poder librarlo de las manos de ellos y volverlo a su padre.
22 Reuben said to them, "Don't spill his blood! Throw him into this desert cistern, but don't lay a hand on him." He intended to save Joseph from them and take him back to his father.
22 Reuben said to them, "Don't spill his blood! Throw him into this desert cistern, but don't lay a hand on him." He intended to save Joseph from them and take him back to his father.
22 Don't shed blood," Re'uven added. "Throw him into this cistern here in the wilds, but don't lay hands on him yourselves." He intended to rescue him from them later and restore him to his father.
22 And Reuben said to them, Shed no blood: cast him into this pit which is in the wilderness; but lay no hand upon him -- in order that he might deliver him out of their hand, to bring him to his father again.
22 Und Ruben sprach zu ihnen: Vergießet nicht Blut; werfet ihn in diese Grube, die in der Wüste ist, und leget nicht Hand an ihn auf daß er ihn aus ihrer Hand errettete, um ihn wieder zu seinem Vater zu bringen.
22 "Just throw him into this well in the wilderness, but don't hurt him." He said this, planning to save him from them and send him back to his father.
22 "Just throw him into this well in the wilderness, but don't hurt him." He said this, planning to save him from them and send him back to his father.
22 "Let's not have any bloodshed. Put him into that cistern that's out in the desert, but don't hurt him." Reuben wanted to rescue Joseph from them and bring him back to his father.
22 Re'uven said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand on him" - that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.
22 Y les dijo Rubén: No derraméis sangre; echadlo en esta cisterna que está en el desierto, y no pongáis mano en él; por librarlo así de sus manos, para hacerlo volver a su padre
22 And Reuben said unto them, Shed no blood but cast him into this cistern that is in the wilderness and lay no hand upon him that he might rid him out of their hands to deliver him to his father again.
22 And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again .
22 And Reuben said to them, "You must not shed blood. Throw him into this pit that [is] in the desert, but do not lay a hand on him"--so that he might rescue him from their hand to return him to his father.
22 Und weiter sprach Ruben zu ihnen: Vergießt nicht Blut, sondern werft ihn in die Grube, die in der Wüste ist, und legt die Hand nicht an ihn. Er wollte ihn aber aus ihrer Hand erretten, daß er ihn seinem Vater wiederbrächte.
22 And Ruben said to them, Shed not blood; cast him into one of these pits in the wilderness, but do not lay hands upon him; that he might rescue him out of their hands, and restore him to his father.
22 Don't spill any blood. Throw him into this well here in the desert, but don't hurt him!" Reuben planned to save Joseph later and send him back to his father.
22 "Let's not spill any blood. Throw him into this empty well here in the desert. But don't harm him yourselves." Reuben said that to save Joseph from them. He was hoping he could take him back to his father.
22 Reuben said to them, "Shed no blood; throw him into this pit here in the wilderness, but lay no hand on him"—that he might rescue him out of their hand and restore him to his father.
22 ¿Para qué derramar sangre? Solo tirémoslo en esta cisterna vacía, aquí en el desierto. Entonces morirá sin que le pongamos una mano encima.
Rubén tenía pensado rescatar a José y devolverlo a su padre.
22 No derramen sangre. Arrójenlo en esta cisterna en el desierto, pero no le pongan la mano encima.Rubén dijo esto porque su intención era rescatar a José y devolverlo a su padre.
22 E acrescentou: “Não derramem sangue. Joguem-no naquele poço no deserto, mas não toquem nele”. Rúben propôs isso com a intenção de livrá-lo e levá-lo de volta ao pai.
22 Do not take away his life, nor shed his blood: but cast him into this pit, that is in the wilderness, and keep your hands harmless: now he said this, being desirous to deliver him out of their hands and to restore him to his father.
22 And Reuben said to them, "Shed no blood; cast him into this pit here in the wilderness, but lay no hand upon him" --that he might rescue him out of their hand, to restore him to his father.
22 And Reuben said to them, "Shed no blood; cast him into this pit here in the wilderness, but lay no hand upon him" --that he might rescue him out of their hand, to restore him to his father.
22 Y díjoles Rubén: No derraméis sangre; echadlo en esta cisterna que está en el desierto, y no pongáis mano en él; por librarlo así de sus manos, para hacerlo volver á su padre.
22 Y les dijo Rubén: No derraméis sangre; echadlo en esta cisterna que está en el desierto, y no pongáis mano en él; por librarlo así de sus manos, para hacerlo volver a su padre.
22 Ook zeide Ruben tot hen: Vergiet geen bloed; werpt hem in dezen kuil die in de woestijn is, en legt de hand niet aan hem; opdat hij hem uit hun hand verloste, om hem tot zijn vader weder te brengen.
22 And Reuben said unto them, "Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him" -- that he might rid him out of their hands to deliver him to his father again.
22 And Reuben said unto them, "Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him" -- that he might rid him out of their hands to deliver him to his father again.
22 And Ruben sayde moreouer vnto them shed not his bloude but cast him in to this pytt that is in the wildernes and laye no handes vpon him: for he wolde haue rydd him out of their handes and delyuered him to his father agayne.
22 non interficiamus animam eius nec effundatis sanguinem sed proicite eum in cisternam hanc quae est in solitudine manusque vestras servate innoxias hoc autem dicebat volens eripere eum de manibus eorum et reddere patri suo
22 non interficiamus animam eius nec effundatis sanguinem sed proicite eum in cisternam hanc quae est in solitudine manusque vestras servate innoxias hoc autem dicebat volens eripere eum de manibus eorum et reddere patri suo
22 And Reuben said to them, Shed no blood; cast him into this pit that [is] in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might deliver him from their hands, to bring him back to his father.
22 Reuben said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand on him" - that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.
22 neither shed we out his blood, but cast ye him into an eld cistern, which is in the wilderness, and (so) keep ye your hands guiltless. Forsooth he said this, desiring to deliver him from their hands, and to yield him (again) to his father.
22 and Reuben saith unto them, `Shed no blood; cast him into this pit which [is] in the wilderness, and put not forth a hand upon him,' -- in order to deliver him out of their hand, to bring him back unto his father.

Genesis 37:22 Commentaries