Compare Translations for Genesis 37:32

32 They sent the robe of many colors to their father and said, "We found this. Examine it. Is it your son's robe or not?"
32 And they sent the robe of many colors and brought it to their father and said, "This we have found; please identify whether it is your son's robe or not."
32 And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.
32 They took the fancy coat back to their father and said, "We found this. Look it over - do you think this is your son's coat?"
32 and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, "We found this; please examine it to see whether it is your son's tunic or not."
32 They took the ornate robe back to their father and said, “We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe.”
32 Then they sent the tunic of many colors, and they brought it to their father and said, "We have found this. Do you know whether it is your son's tunic or not?"
32 They sent the beautiful robe to their father with this message: “Look at what we found. Doesn’t this robe belong to your son?”
32 They had the long robe with sleeves taken to their father, and they said, "This we have found; see now whether it is your son's robe or not."
32 Enviaram a túnica de várias cores, mandando levá-la a seu pai e dizer-lhe: Achamos esta túnica; vê se é a túnica de teu filho, ou não.
32 and they sent the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, This have we found: know now whether it is thy son's coat or not.
32 And they took the coat to their father, and said, We came across this; is it your son's coat or not?
32 y enviaron la túnica de muchos colores y la llevaron a su padre, y dijeron: Encontramos esto; te rogamos que lo examines para ver si es la túnica de tu hijo o no.
32 They took the long robe, brought it to their father, and said, "We found this. See if it's your son's robe or not."
32 They took the long robe, brought it to their father, and said, "We found this. See if it's your son's robe or not."
32 Then they sent the long-sleeved robe and brought it to their father, saying, "We found this. Do you know if it's your son's robe or not?"
32 and they sent the vest of many colours and had it carried to their father, and said, This have we found: discern now whether it is thy son's vest or not.
32 und sie schickten den langen Leibrock hin und ließen ihn ihrem Vater bringen und sagen: Dieses haben wir gefunden; erkenne doch, ob es der Leibrock deines Sohnes ist oder nicht.
32 They took the robe to their father and said, "We found this. Does it belong to your son?"
32 They took the robe to their father and said, "We found this. Does it belong to your son?"
32 Then they brought the special robe with long sleeves to their father and said, "We found this. You better examine it to see whether it's your son's robe or not."
32 They took the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, "We have found this. Examine it, now, whether it is your son's coat or not."
32 y enviaron la ropa de colores y la trajeron a su padre, y dijeron: Esta hemos hallado, reconoce ahora si es o no la ropa de tu hijo
32 and they sent the coat of many colours, and they brought it to their father and said, We have found this, recognize now whether it is thy son’s coat or not.
32 And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said , This have we found : know now whether it be thy son's coat or no.
32 Then they sent the robe with long sleeves and they brought [it] to their father and said, "We found this; please examine [it]. [Is] it the robe of your son or not?"
32 und schickten den bunten Rock hin und ließen ihn ihrem Vater bringen und sagen: Diesen haben wir gefunden; sieh, ob's deines Sohnes Rock sei oder nicht.
32 And they sent the coat of many colours; and they brought it to their father, and said, This have we found; know if it be thy son's coat or no. And he recognised it, and said, It is my son's coat, an evil wild beast has devoured him; a wild beast has carried off Joseph.
32 Then they brought the long-sleeved robe to their father and said, "We found this robe. Look it over carefully and see if it is your son's robe."
32 They took it back to their father. They said, "We found this. Take a look at it. See if it's your son's robe."
32 They had the long robe with sleeves taken to their father, and they said, "This we have found; see now whether it is your son's robe or not."
32 Luego enviaron la hermosa túnica a su padre con el siguiente mensaje: «Mira lo que encontramos. Esta túnica, ¿no es la de tu hijo?».
32 Luego la mandaron a su padre con el siguiente mensaje: «Encontramos esto. Fíjate bien si es o no la túnica de tu hijo».
32 e a mandaram ao pai com este recado: “Achamos isto. Veja se é a túnica de teu filho”.
32 Sending some to carry it to their father, and to say: This we have found: see whether it be thy son’s coat, or not.
32 and they sent the long robe with sleeves and brought it to their father, and said, "This we have found; see now whether it is your son's robe or not."
32 and they sent the long robe with sleeves and brought it to their father, and said, "This we have found; see now whether it is your son's robe or not."
32 Y enviaron la ropa de colores y trajéronla á su padre, y dijeron: Esta hemos hallado, reconoce ahora si es ó no la ropa de tu hijo.
32 y enviaron la ropa de colores y la trajeron a su padre, y dijeron: Esta hemos hallado, reconoce ahora si es o no la ropa de tu hijo.
32 En zij zonden den veelvervigen rok, en deden hem tot hun vader brengen, en zeiden: Dezen hebben wij gevonden; beken toch, of deze uws zoons rok zij, of niet.
32 And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father and said, "This have we found. Know now whether it be thy son's coat or not?"
32 And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father and said, "This have we found. Know now whether it be thy son's coat or not?"
32 And they sent that gay coote and caused it to be brought vnto their father and sayd: This haue we founde: se whether it be thy sones coote or no.
32 mittentes qui ferrent ad patrem et dicerent hanc invenimus vide utrum tunica filii tui sit an non
32 mittentes qui ferrent ad patrem et dicerent hanc invenimus vide utrum tunica filii tui sit an non
32 And they sent the coat of [many] colors, and they brought [it] to their father; and said, This have we found: know now whether it [is] thy son's coat or not.
32 They took the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, "We have found this. Examine it, now, whether it is your son's coat or not."
32 and they sent men that bare it to their father, and said, We have found this coat; see thou, whether it is the coat of thy son, or nay. (and they brought it to their father, and said to him, We have found this coat; see thou, is it thy son's coat, or not.)
32 and send the long coat, and they bring [it] in unto their father, and say, `This have we found; discern, we pray thee, whether it [is] thy son's coat or not?'

Genesis 37:32 Commentaries