21
He asked the men of the place, "Where is the cult prostitute who was beside the road at Enaim?" "There has been no cult prostitute here," they answered.
21
And he asked the men of the place, "Where is the cult prostitute who was at Enaim at the roadside?" And they said, "No cult prostitute has been here."
21
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
21
He asked the men of that place, "Where's the prostitute that used to sit by the road here near Enaim?" They said, "There's never been a prostitute here."
21
He asked the men of her place, saying, "Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?" But they said, "There has been no temple prostitute here."
21
He asked the men who lived there, “Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?” “There hasn’t been any shrine prostitute here,” they said.
21
Then he asked the men of that place, saying, "Where is the harlot who was openly by the roadside?" And they said, "There was no harlot in this place."
21
So he asked the men who lived there, “Where can I find the shrine prostitute who was sitting beside the road at the entrance to Enaim?” “We’ve never had a shrine prostitute here,” they replied.
21
Pelo que perguntou aos homens daquele lugar: Onde está a prostituta que estava em Enaim junto ao caminho? E disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
21
Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There hath been no prostitute here.
21
And he put questions to the men of the place, saying, Where is the loose woman who was in Enaim by the wayside? And they said, There was no such woman there.
21
Y preguntó a los hombres del lugar, diciendo: ¿Dónde está la ramera que estaba en Enaim, junto al camino? Y ellos dijeron: Aquí no ha habido ninguna ramera.
21
He asked the locals of that place, "Where's the consecrated worker who was at Enaim on the road?" But they said, "There's no consecrated worker here."
21
He asked the locals of that place, "Where's the consecrated worker who was at Enaim on the road?" But they said, "There's no consecrated worker here."
21
He asked the people near where she had been, "Where is the prostitute who was on the road at 'Einayim?" But they answered,"There hasn't been any prostitute here."
21
Then he asked the men of her place, saying, "Where is the prostitute, that was at `Enayim by the road?" They said, "There has been no prostitute here."
21
Y preguntó a los hombres de aquel lugar, diciendo: ¿Dónde está la ramera de las aguas junto al camino? Y ellos le dijeron: No ha estado aquí prostituta del culto pagano
21
Then he asked the men of that place, saying, Where is the cult prostitute of the waters by the way side? And they said, There was no cult prostitute in this place.
21
Then he asked the men of that place, saying , Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said , There was no harlot in this place.
21
So he asked the men of her place, saying, "Where [is] that cult prostitute [that was] at Eynayim by the roadside?" And they said, "There is no cult prostitute here."
21
He asked some of the people at the town of Enaim, "Where is the prostitute who was here by the road?" They answered, "There has never been a prostitute here."
21
He asked the men who lived at Enaim, "Where's the temple prostitute? She used to sit beside the road here." "There hasn't been any temple prostitute here," they said.
21
Entonces preguntó a los hombres de ese lugar: —¿Dónde puedo encontrar a la prostituta del templo local que se sentaba junto al camino, a la entrada de Enaim? —Nunca hemos tenido una prostituta del templo aquí —contestaron ellos.
21
Entonces le preguntó a la gente del lugar:—¿Dónde está la prostituta de Enayin, la que se sentaba junto al camino?—Aquí nunca ha habido una prostituta así —le contestaron.
21
e perguntou aos homens do lugar: “Onde está a prostituta cultual que costuma ficar à beira do caminho de Enaim?”Eles responderam: “Aqui não há nenhuma prostituta cultual”.
21
Y preguntó á los hombres de aquel lugar, diciendo: ¿Dónde está la ramera de las aguas junto al camino? Y ellos le dijeron: No ha estado aquí ramera.
21
Y preguntó a los hombres de aquel lugar, diciendo: ¿Dónde está la ramera de las aguas junto al camino? Y ellos le dijeron: No ha estado aquí ramera.
21
En hij vraagde de lieden van haar plaats, zeggende: Waar is de hoer, die bij deze twee fonteinen aan den weg was? En zij zeiden: Hier is geen hoer geweest.
21
Then he asked the men of that place, saying, "Where is the harlot who was openly by the wayside?" And they said, "There was no harlot in this place."
21
Then he asked the men of that place, saying, "Where is the harlot who was openly by the wayside?" And they said, "There was no harlot in this place."
21
Then he asked the men of that place, saying, where [is] the harlot that [was] openly by the way-side? and they said, There was no harlot in this [place].
21
Then he asked the men of her place, saying, "Where is the prostitute, that was at Enaim by the road?" They said, "There has been no prostitute here."
21
And he asketh the men of her place, saying, `Where [is] the separated one -- she in Enayim, by the way?' and they say, `There hath not been in this [place] a separated one.'