Compare Translations for Genesis 4:5

5 but He did not have regard for Cain and his offering. Cain was furious, and he was downcast.
5 but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell.
5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
5 but Cain and his offering didn't get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.
5 but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.
5 but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
5 but He did not respect Cain and his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.
5 but he did not accept Cain and his gift. This made Cain very angry, and he looked dejected.
5 but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell.
5 mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
5 but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
5 But in Cain and his offering he had no pleasure. And Cain was angry and his face became sad.
5 pero a Caín y su ofrenda no miró con agrado. Y Caín se enojó mucho y su semblante se demudó.
5 but didn't look favorably on Cain and his sacrifice. Cain became very angry and looked resentful.
5 but didn't look favorably on Cain and his sacrifice. Cain became very angry and looked resentful.
5 but did not accept Kayin and his offering. Kayin was very angry, and his face fell.
5 and upon Cain, and on his offering, he did not look. And Cain was very angry, and his countenance fell.
5 aber auf Kain und auf seine Opfergabe blickte er nicht. Und Kain ergrimmte sehr, und sein Antlitz senkte sich.
5 but he rejected Cain and his offering. Cain became furious, and he scowled in anger.
5 but he rejected Cain and his offering. Cain became furious, and he scowled in anger.
5 but he didn't approve of Cain and his offering. So Cain became very angry and was disappointed.
5 but he didn't respect Kayin and his offering. Kayin was very angry, and the expression on his face fell.
5 y a Caín y a su presente no miró. Y se ensañó Caín en gran manera, y decayó su semblante
5 but he did not look upon Cain and his present. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
5 But unto Cain and to his offering he had not respect . And Cain was very wroth , and his countenance fell .
5 but to Cain and to his offering he did not look with favor. And Cain became very angry, and his face fell.
5 aber Kain und sein Opfer sah er nicht gnädig an. Da ergrimmte Kain sehr, und seine Gebärde verstellte sich.
5 but Cain and his sacrifices he regarded not, and Cain was exceedingly sorrowful and his countenance fell.
5 but he did not accept Cain and his gift. So Cain became very angry and felt rejected.
5 But he wasn't pleased with Cain and his offering. So Cain became very angry. His face was sad.
5 but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell.
5 pero no aceptó a Caín ni a su ofrenda. Esto hizo que Caín se enojara mucho, y se veía decaído.
5 pero no miró así a Caín ni a su ofrenda. Por eso Caín se enfureció y andaba cabizbajo.
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Por isso Caim se enfureceu e o seu rosto se transtornou.
5 But to Cain and his offerings he had no respect: and Cain was exceeding angry, and his countenance fell.
5 but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell.
5 but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell.
5 Mas no miró propicio á Caín y á la ofrenda suya. Y ensañóse Caín en gran manera, y decayó su semblante.
5 y a Caín y a su presente no miró. Y se ensañó Caín en gran manera, y decayó su semblante.
5 Maar Kain en zijn offer zag Hij niet aan. Toen ontstak Kain zeer, en zijn aangezicht verviel.
5 but unto Cain and to his offering He had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
5 but unto Cain and to his offering He had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
5 but vnto Cain and vnto his offrynge looked he not. And Cain was wroth exceadingly and loured.
5 ad Cain vero et ad munera illius non respexit iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius
5 ad Cain vero et ad munera illius non respexit iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius
5 But to Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
5 but he didn't respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.
5 soothly he beheld not to Cain and to his gifts. And Cain was wroth greatly, and his cheer felled down (And Cain was greatly angered, and his face fell).
5 and unto Cain and unto his present He hath not looked; and it is very displeasing to Cain, and his countenance is fallen.

Genesis 4:5 Commentaries