The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Genesis
Genesis 45:24
Compare Translations for Genesis 45:24
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Genesis 45:23
NEXT
Genesis 45:25
Holman Christian Standard Bible
24
So Joseph sent his brothers on their way, and as they were leaving, he said to them, "Don't argue on the way."
Read Genesis (CSB)
English Standard Version
24
Then he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, "Do not quarrel on the way."
Read Genesis (ESV)
King James Version
24
So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
Read Genesis (KJV)
The Message Bible
24
Then he sent his brothers off. As they left he told them, "Take it easy on the journey; try to get along with each other."
Read Genesis (MSG)
New American Standard Bible
24
So he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, "Do not quarrel on the journey."
Read Genesis (NAS)
New International Version
24
Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them, “Don’t quarrel on the way!”
Read Genesis (NIV)
New King James Version
24
So he sent his brothers away, and they departed; and he said to them, "See that you do not become troubled along the way."
Read Genesis (NKJV)
New Living Translation
24
So Joseph sent his brothers off, and as they left, he called after them, “Don’t quarrel about all this along the way!”
Read Genesis (NLT)
New Revised Standard
24
Then he sent his brothers on their way, and as they were leaving he said to them, "Do not quarrel along the way."
Read Genesis (NRS)
Almeida Atualizada (Portuguese)
24
Assim despediu seus irmãos e, ao partirem eles, disse-lhes: Não contendais pelo caminho.
Read Gênesis (AA)
American Standard Version
24
So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
Read Genesis (ASV)
The Bible in Basic English
24
And he sent his brothers on their way, and said to them, See that you have no argument on the road.
Read Genesis (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
24
Luego despidió a sus hermanos, y cuando se iban les dijo: No riñáis en el camino.
Read Génesis (BLA)
Common English Bible
24
He sent his brothers off; and as they were leaving, he told them, "Don't be worried about the trip."
Read Genesis (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
24
He sent his brothers off; and as they were leaving, he told them, "Don't be worried about the trip."
Read Genesis (CEBA)
The Complete Jewish Bible
24
Thus he sent his brothers on their way, and they left; he said to them, "Don't quarrel among yourselves while you're traveling!"
Read Genesis (CJB)
The Darby Translation
24
And he sent his brethren away, and they departed. And he said to them, Do not quarrel on the way.
Read Genesis (DBY)
Elberfelder 1905 (German)
24
Und er entließ seine Brüder, und sie zogen hin; und er sprach zu ihnen: Erzürnet euch nicht auf dem Wege!
Read Genesis (ELB)
Good News Translation
24
He sent his brothers off and as they left, he said to them, "Don't quarrel on the way."
Read Genesis (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
24
He sent his brothers off and as they left, he said to them, "Don't quarrel on the way."
Read Genesis (GNTA)
GOD'S WORD Translation
24
So Joseph sent his brothers on their way. As they were leaving, he said to them, "Don't quarrel on your way back!"
Read Genesis (GW)
Hebrew Names Version
24
So he sent his brothers away, and they departed. He said to them, "See that you don't quarrel on the way."
Read Genesis (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
24
Y despidió a sus hermanos, y se fueron. Y él les dijo: No riñáis por el camino
Read Génesis (JBS)
Jubilee Bible 2000
24
So he sent his brethren away, and they departed. And he said unto them, See that ye do not fight along the way.
Read Genesis (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
24
So he sent his brethren away , and they departed : and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
Read Genesis (KJVA)
Lexham English Bible
24
Then he sent his brothers away, and when they departed he said to them, "Do not be agitated on the journey."
Read Genesis (LEB)
Luther Bible 1912 (German)
24
Also ließ er seine Brüder von sich, und sie zogen hin; und er sprach zu ihnen: Zanket nicht auf dem Wege!
Read Genesis (LUT)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
24
And he sent away his brethren, and they went; and he said to them, Be not angry by the way.
Read Genesis (LXX)
New Century Version
24
Then Joseph told his brothers to go. As they were leaving, he said to them, "Don't quarrel on the way home."
Read Genesis (NCV)
New International Reader's Version
24
Then Joseph sent his brothers away. As they were leaving he said to them, "Don't argue on the way!"
Read Genesis (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
24
Then he sent his brothers on their way, and as they were leaving he said to them, "Do not quarrel along the way."
Read Genesis (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
24
Entonces José despidió a sus hermanos y, cuando se iban, les dijo: «¡No se peleen por todo esto en el camino!».
Read Génesis (NTV)
Nueva Versión Internacional
24
Al despedirse de sus hermanos, José les recomendó: «¡No se vayan peleando por el camino!»
Read Génesis (NVI)
Nova Versão Internacional
24
Depois despediu-se dos seus irmãos e, ao partirem, disse-lhes: “Não briguem pelo caminho!”
Read Gênesis (NVIP)
Douay-Rheims Catholic Bible
24
So he sent away his brethren, and at their departing said to them: Be not angry in the way.
Read Genesis (RHE)
Revised Standard Version
24
Then he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, "Do not quarrel on the way."
Read Genesis (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
24
Then he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, "Do not quarrel on the way."
Read Genesis (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
24
Y despidió á sus hermanos, y fuéronse. Y él les dijo: No riñáis por el camino.
Read Génesis (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
24
Y despidió a sus hermanos, y se fueron. Y él les dijo: No riñáis por el camino.
Read Génesis (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
24
En hij zond zijn broeders heen; en zij vertrokken; en hij zeide tot hen: Verstoort u niet op den weg.
Read Genesis (SVV)
Third Millennium Bible
24
So he sent his brethren away, and they departed; and he said unto them, "See that ye fall not out on the way."
Read Genesis (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
24
So he sent his brethren away, and they departed; and he said unto them, "See that ye fall not out on the way."
Read Genesis (TMBA)
Tyndale
24
So sent he his brethern awaye and they departed. And he sayde vnto them: se that ye fall nor out by the waye.
Read Genesis (TYN)
The Latin Vulgate
24
dimisit ergo fratres suos et proficiscentibus ait ne irascamini in via
Read Genesis (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
24
dimisit ergo fratres suos et proficiscentibus ait ne irascamini in via
Read Genesis (VULA)
The Webster Bible
24
So he sent his brethren away, and they departed: and he said to them, See that ye contend not by the way.
Read Genesis (WBT)
World English Bible
24
So he sent his brothers away, and they departed. He said to them, "See that you don't quarrel on the way."
Read Genesis (WEB)
Wycliffe
24
Therefore he let go his brethren, and said to them going forth, Be ye not wroth in the way. (And so he let his brothers go, and said to them as they went forth, Do not ye argue on the way.)
Read Genesis (WYC)
Young's Literal Translation
24
And he sendeth his brethren away, and they go; and he saith unto them, `Be not angry in the way.'
Read Genesis (YLT)
PREVIOUS
Genesis 45:23
NEXT
Genesis 45:25
Genesis 45:24 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS