Compare Translations for Job 20:23

23 When he fills his stomach, God will send His burning anger against him, raining [it] down on him while he is eating.
23 To fill his belly to the full, God will send his burning anger against him and rain it upon him into his body.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23 When they've filled their bellies with that, God gives them a taste of his anger, and they get to chew on that for a while.
23 "When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it on him while he is eating.
23 When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
23 When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.
23 May God give them a bellyful of trouble. May God rain down his anger upon them.
23 To fill their belly to the full God will send his fierce anger into them, and rain it upon them as their food.
23 When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
23 God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
23 Cuando llene su vientre, Dios enviará contra él el ardor de su ira y la hará llover sobre él mientras come.
23 Let God fill their belly, unleash his burning anger on them, rain punishing blows on them.
23 Let God fill their belly, unleash his burning anger on them, rain punishing blows on them.
23 "This is what will fill his belly! -[God] will lay on him all his burning anger and make it rain over him, into his insides.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
23 Let them eat all they want! God will punish them in fury and anger.
23 Let them eat all they want! God will punish them in fury and anger.
23 Let that misery fill his belly. [God] throws his burning anger at the godless person and makes his wrath come down on him like rain.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
23 Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him and shall rain it upon him and upon his food.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23 {When his stomach fills up}, [God] will send {his burning anger} upon him, and he will let [it] rain down upon him as his food.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
23 If by any means he would fill his belly, let send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
23 When the wicked fill their stomachs, God will send his burning anger against them, and blows of punishment will fall on them like rain.
23 When they've filled their stomachs, God will pour out his burning anger on them. He'll strike them down with blow after blow.
23 To fill their belly to the full God will send his fierce anger into them, and rain it upon them as their food.
23 Que Dios les llene la vida de problemas;
que Dios haga llover su enojo sobre ellos.
23 Cuando el malvado se haya llenado el vientre,Dios dará rienda suelta a su enojo contra él,y descargará sobre él sus golpes.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
23 To fill his belly to the full God will send his fierce anger into him, and rain it upon him as his food.
23 To fill his belly to the full God will send his fierce anger into him, and rain it upon him as his food.
23 Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
23 Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
23 Er zij wat om zijn buik te vullen; God zal over hem de hitte Zijns toorns zenden, en over hem regenen op zijn spijze.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of His wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of His wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
23 [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
23 I would, that his womb be filled, that he send out into him the wrath of his strong vengeance, and rain his battle upon him. (I wish, that as his belly is filled, that God send upon him the anger of his strong vengeance, and rain down his battle upon him.)
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.

Job 20:23 Commentaries