Éxodo 2:6

Listen to Éxodo 2:6
6 Y como la abri贸, vi贸 al ni帽o; y he aqu铆 que el ni帽o lloraba. Y teniendo compasi贸n de 茅l, dijo: De los ni帽os de los Hebreos es 茅ste.

Éxodo 2:6 Meaning and Commentary

Exodus 2:6

And when she had opened it
The ark, for it was shut or covered over, though doubtless there were some apertures for respiration:

she saw the child [in it], and, behold, the babe wept;
and which was a circumstance, it is highly probable, greatly affected the king's daughter, and moved her compassion to it; though an Arabic writer says {p}, she heard the crying of the child in the ark, and therefore sent for it:

and she had compassion on him, and said, this is one of the Hebrews'
children;
which she might conclude from its being thus exposed, knowing her father's edict, and partly from the form and beauty of it, Hebrew children not being swarthy and tawny as Egyptian ones: the Jewish writers F17 say, she knew it by its being circumcised, the Egyptians not yet using circumcision.


FOOTNOTES:

F16 Patricides apud Hottinger. p 401.
F17 T. Bab. Sotah, fol. 12. 2. Aben Ezra in loc.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Éxodo 2:6 In-Context

4 Y par贸se una hermana suya 谩 lo lejos, para ver lo que le acontecer铆a.
5 Y la hija de Fara贸n descendi贸 谩 lavarse al r铆o, y pase谩ndose sus doncellas por la ribera del r铆o, vi贸 ella la arquilla en el carrizal, y envi贸 una criada suya 谩 que la tomase.
6 Y como la abri贸, vi贸 al ni帽o; y he aqu铆 que el ni帽o lloraba. Y teniendo compasi贸n de 茅l, dijo: De los ni帽os de los Hebreos es 茅ste.
7 Entonces su hermana dijo 谩 la hija de Fara贸n: 驴Ir茅 谩 llamarte un ama de las Hebreas, para que te cr铆e este ni帽o?
8 Y la hija de Fara贸n respondi贸: Ve. Entonces fu茅 la doncella, y llam贸 谩 la madre del ni帽o;
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.