Yēlìmǐshū 14

1 Yēhéhuá lún dào gān hàn zhī zāi de huà líndào Yēlìmǐ ,
2 Yóudà bēiāi , chéng mén shuāi baì . zhòngrén pī shang hēi yǐ zuò zaì dì shang . Yēlùsǎlĕng de āi shēng shàngdá .
3 Tāmende guìzhòu dǎfa jiā zhuàng dá shuǐ . tāmen lái dào shuǐ chí , jiàn méiyǒu shuǐ , jiù ná zhe kōng qìmǐn , méng xiūcán kuì , bào tóu ér huí .
4 Gēngdì de yĕ méng xiū bào tóu . yīnwei wú yǔ jiàng zaì dì shang , dì dōu gān liĕ .
5 Tiānyĕ de mǔ lù shēng xià xiǎo lù , jiù piĕ qì , yīnwei wú cǎo .
6 Yĕ lü zhàn zaì jìng guāng de gāo chù , chaúnqì hǎoxiàng yĕ gǒu . yīnwei wú cǎo , yǎnmù shī míng .
7 Yēhéhuá a , wǒmen de zuìniè suīrán zuò jiànzhèng gào wǒmen , hái qiú nǐ wèi nǐ míng de yuángù xíngshì . wǒmen bĕn shì duō cì bēi dào , dé zuì le nǐ .
8 Yǐsèliè suǒ pànwàng , zaì huànnàn shí zuō4 tā jiù zhǔ de a , nǐ wèihé zaì zhè dì xiàng jìjū de , yòu xiàng xíng lù de zhǐ zhù yī xiāo ne .
9 Nǐ wèihé xiàng shòu jīng de rén , xiàng bùnéng jiù rén de yǒng shì ne . Yēhéhuá a , nǐ réng zaì wǒmen zhōngjiān . wǒmen yĕ chēngwèi nǐ míng xià de rén , qiú nǐ búyào líkāi wǒmen .
10 Yēhéhuá duì zhè bǎixìng rúcǐ shuō , zhè bǎixìng xǐaì wàng xíng ( yuánwén zuò piāoliú ) , bù jìnzhǐ jiǎobù , suǒyǐ Yēhéhuá bú yuènà tāmen . xiànjīn yào jìniàn tāmende zuìniè , zhuī tǎo tāmende zuìè .
11 Yēhéhuá yòu duì wǒ shuō , búyào wèi zhè bǎixìng qídǎo qiú hǎo chù .
12 Tāmen jìnshí de shíhou , wǒ bù tīng tāmende hū qiú . tāmen xiàn Fánjì hé sù zhaì , wǒ yĕ bù yuènà . wǒ què yào yòng dāo jiàn , jīhuāng , wēnyì mièjué tāmen .
13 Wǒ jiù shuō , āi . zhǔ Yēhéhuá a , nàxiē xiānzhī cháng duì tāmen shuō , nǐmen bì bú kànjian dāo jiàn , yĕ bú zāoyù jīhuāng . Yēhéhuá yào zaì zhè dìfang cì nǐmen chángjiǔ de píngān .
14 Yēhéhuá duì wǒ shuō , nàxiē xiānzhī tuō wǒde míng shuō jiǎ yùyán , wǒ bìng méiyǒu dǎfa tāmen , méiyǒu fēnfu tāmen , yĕ méiyǒu duì tāmen shuōhuà . tāmen xiàng nǐmen yùyán de , nǎi shì xūjiǎ de yìxiàng hé zhān bo , bìng xū wú de shì , yǐjí bĕn xīn de guǐzhà .
15 Suǒyǐ Yēhéhuá rúcǐ shuō , lún dào tuō wǒ míng shuō yùyán de nàxiē xiānzhī , wǒ bìng méiyǒu dǎfa tāmen . tāmen hái shuō zhè dì bùnéng yǒu dāo jiàn jīhuāng , qíshí nàxiē xiānzhī bì beì dāo jiàn jīhuāng mièjué .
16 Tīng tāmen shuō yùyán de bǎixìng bì yīn jīhuāng dāo jiàn pāo zaì Yēlùsǎlĕng de jiēdào shang , wú rén zàng mán . tāmen lián qīzi daì érnǚ , dōu shì rúcǐ . wǒ bìjiāng tāmende è dǎo zaì tāmen shēnshang ( huò zuò wǒ bì shǐ tāmen zuìè de bàoyìng líndào tāmen shēnshang ) .
17 Nǐ yào jiāng zhè huà duì tāmen shuō , yuàn wǒ yǎnleì wāng wāng , zhòuyè bú xī , yīnwei wǒ bǎixìng ( yuánwén zuò mín de chǔnǚ ) shòu le liĕ kǒu pò huaì de dà shāng .
18 Wǒ ruò chū wǎng tiánjiān , jiù jiàn yǒu beì dāo shā de . wǒ ruò jìnrù chéng neì , jiù jiàn yǒu yīn jīhuāng huànbìng de . lián xiānzhī daì jìsī zaì guó zhōng wǎng lái , yĕ shì haó wúzhī zhì ( huò zuò bù zhī zĕnyàng cái hǎo ) .
19 Nǐ quán rán qì diào Yóudà ma . nǐ xīn yànwù Xī \'ān ma . wèihé jī dá wǒmen , yǐzhì wúfǎ yīzhì ne . wǒmen zhǐwang píngān , què dé bù zhe hǎo chù . zhǐwang quányù , búliào , shòu le jīng huáng .
20 Yēhéhuá a , wǒmen chéngrèn zìjǐ de zuìè , hé wǒmen lièzǔ de zuìniè , yīn wǒmen dé zuì le nǐ .
21 Qiú nǐ wèi nǐ míng de yuángù , bù yànwù wǒmen , bù rǔ mò nǐ róngyào de bǎozuò . qiú nǐ zhuī niàn , búyào bēi le yǔ wǒmen suǒ lì de yuē .
22 Waìbāngrén xū wú de shén zhōng yǒu néng jiàng yǔ de ma . tiān néng zì jiàng gān lín ma . Yēhéhuá wǒmen de shén a , néng rúcǐ de bú shì nǐ ma . suǒyǐ , wǒmen réng yào dĕnghòu nǐ , yīnwei zhè yīqiè dōu shì nǐ suǒ zào de .

Yēlìmǐshū 14 Commentary

Chapter 14

A drought upon the land of Judah. (1-7) A confession of sin in the name of the people. (8-9) The Divine purpose to punish is declared. (10-16) The people supplicate. (17-22)

Verses 1-9 The people were in tears. But it was rather the cry of their trouble, and of their sin, than of their prayer. Let us be thankful for the mercy of water, that we may not be taught to value it by feeling the want of it. See what dependence husbandmen have upon the Divine providence. They cannot plough nor sow in hope, unless God water their furrows. The case even of the wild beasts was very pitiable. The people are not forward to pray, but the prophet prays for them. Sin is humbly confessed. Our sins not only accuse us, but answer against us. Our best pleas in prayer are those fetched from the glory of God's own name. We should dread God's departure, more than the removal of our creature-comforts. He has given Israel his word to hope in. It becomes us in prayer to show ourselves more concerned for God's glory than for our own comfort. And if we now return to the Lord, he will save us to the glory of his grace.

Verses 10-16 The Lord calls the Jews "this people," not "his people." They had forsaken his service, therefore he would punish them according to their sins. He forbade Jeremiah to plead for them. The false prophets were the most criminal. The Lord pronounces condemnation on them; but as the people loved to have it so, they were not to escape judgments. False teachers encourage men to expect peace and salvation, without repentance, faith, conversion, and holiness of life. But those who believe a lie must not plead if for an excuse. They shall feel what they say they will not fear.

Verses 17-22 Jeremiah acknowledged his own sins, and those of the people, but pleaded with the Lord to remember his covenant. In their distress none of the idols of the Gentiles could help them, nor could the heavens give rain of themselves. The Lord will always have a people to plead with him at his mercy-seat. He will heal every truly repenting sinner. Should he not see fit to hear our prayers on behalf of our guilty land, he will certainly bless with salvation all who confess their sins and seek his mercy.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO JEREMIAH 14

This chapter contains prophecy of a drought, which produced a famine, Jer 14:1, and is described by the dismal effects of it; and general distress in the inhabitants of Judah and Jerusalem, Jer 14:2, even the nobles were affected with it, whose servants returned without water ashamed, when sent for it, Jer 14:3, the ploughmen could not use their plough, their ground was so hard, Jer 14:4 and the very beasts of the field suffered much, because there was no grass, Jer 14:5,6, upon this follows a prayer of the prophet to the Lord, that he would give rain for his name's sake; he confesses the sins of the people, that they were many, and against the Lord; and testified against them, that they deserved to be used as they were; and he addresses the Lord as the hope and Saviour of his people in time past, when it was a time of trouble with them; and expostulates with him, why he should be as a stranger and traveller, and like a mighty man astonished, that either had no regard to their land any more than a foreigner and a traveller; or no heart to help them, or exert his power, than a man at his wits' end, though he was among them, and they were called by his name; and therefore he begs he would not leave them, Jer 14:7-9, but he is told that it was for the sins of the people that all this was, which the Lord was determined to remember and visit; and therefore he is bid not to pray for them; if he did, it would not be regarded, nor the people's fasting and prayers also; for they should be consumed by the sword, famine, and pestilence, Jer 14:10-12, and though the prophet pleads, in excuse of the people, that the false prophets had deceived them; yet not only the vanity and falsehood of their prophecies are exposed, and they are threatened with destruction, but the people also, for hearkening unto them, Jer 14:13-16, wherefore the prophet, instead of putting up a prayer for them, has a lamentation dictated to him by the Lord, which he is ordered to express, Jer 14:17,18, and yet, notwithstanding this, he goes on to pray for them in a very pathetic manner; he expostulates with God, and pleads for help and healing; confesses the iniquities of the people; entreats the Lord, for the sake of his name, glory, and covenant, that he would not reject them and his petition; and observes, that the thing asked for (rain) was what none of the gods of the Heathens could give, or even the heavens themselves, only the Lord; and therefore determines to wait upon him for it, who made the heavens, the earth, and rain, Jer 14:19-22.

Yēlìmǐshū 14 Commentaries

Public Domain