Yēlìmǐshū 35

1 Dāng Yóudà wáng Yuēxīyà zhī zǐ yuē yǎ jìng de shíhou , Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō ,
2 Nǐ qù jiàn Lìjiǎ zú de rén , hé tāmen shuōhuà , lǐng tāmen jìnrù Yēhéhuá diàn de yī jiān wūzi , gĕi tāmen jiǔ hē .
3 Wǒ jiù jiāng hā bā xǐ ní yǎ de sūnzi Yǎlì mǐ yǎ de érzi yǎ sā ní yà hé tā dìxiōng , bìng tā zhòng zǐ , yǐjí Lìjiǎ quán zú de rén ,
4 Lǐng dào Yēhéhuá de diàn , jìnrù shén rén yīJīdàlì de érzi Hānán zhòng zǐ de wūzi . nà wūzi zaì shǒulǐng de wūzi pángbiān , zaì Shālóng zhī zǐ bǎ mén de Mǎxīyǎ wūzi yǐshàng .
5 Yúshì wǒ zaì Lìjiǎ zú rén miànqián shè bǎi chéng mǎn jiǔ de wǎn hé bēi , duì tāmen shuō , qǐng nǐmen hē jiǔ .
6 Tāmen què shuō , wǒmen bú hē jiǔ . yīnwei wǒmen xiān zǔ Lìjiǎ de érzi Yuēná dá céng fēnfu wǒmen shuō , nǐmen yǔ nǐmen de zǐsūn yǒng bùkĕ hē jiǔ ,
7 Yĕ bùkĕ gaì fáng , sǎzhǒng , zāizhòng pútaóyuán , dàn yìshēng de nián rì yào zhù zhàngpéng , shǐ nǐmen de rìzi zaì jìjū zhī dì déyǐ yán cháng .
8 Fán wǒmen xiān zǔ Lìjiǎ de érzi Yuēná dá suǒ fēnfu wǒmen de huà , wǒmen dōu tīng cóng le . wǒmen hé wǒmen de qīzi érnǚ yìshēng de nián rì dōu bù hē jiǔ ,
9 Yĕ bú gaì fáng jūzhù , yĕ méiyǒu pútaóyuán , tiándì , hé zhǒngzǐ ,
10 Dàn zhù zhàngpéng , tīng cóng wǒmen xiān zǔ Yuēná dá de huà , zhào tā suǒ fēnfu wǒmen de qù xíng .
11 Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shang cǐ dì lái , wǒmen yīn pà Jiālèdǐ de jūnduì hé Yàlán de jūnduì , jiù shuō , lái ba , wǒmen dào Yēlùsǎlĕng qù . zhèyàng , wǒmen cái zhù zaì Yēlùsǎlĕng .
12 Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō ,
13 Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō , nǐ qù duì Yóudà rén hé Yēlùsǎlĕng de jūmín shuō , Yēhéhuá shuō , nǐmen bú shòu jiàoxun , bú tīng cóng wǒde huà ma .
14 Lì jiǎ de érzi Yuēná dá suǒ fēnfu tā zǐsūn bùkĕ hē jiǔ de huà , tāmen yǐjing zūnshǒu , zhídào jīnrì yĕ bú hē jiǔ , yīnwei tāmen tīng cóng xiān zǔ de fēnfu . wǒ cóng zǎo qǐlai jǐngjiè nǐmen , nǐmen què bú tīng cóng wǒ .
15 Wǒ cóng zǎo qǐlai , chāiqiǎn wǒde púrén zhòng xiānzhī qù , shuō , nǐmen gèrén dāng huí tóu , líkāi è dào , gǎi zhēng xíngwéi , bù suícóng shìfèng bié shén , jiù bì zhù zaì wǒ suǒ cìgĕi nǐmen hé nǐmen lièzǔ de dì shang . zhǐshì nǐmen méiyǒu tīng cóng wǒ , yĕ méiyǒu zè ĕr ér tīng .
16 Lì jiǎ de érzi Yuēná dá de zǐsūn néng zūnshǒu xiān rén suǒ fēnfu tāmende méng , zhè bǎixìng què méiyǒu tīng cóng wǒ .
17 Yīncǐ , Yēhéhuá wàn jūn zhī shén , Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō , wǒ yào shǐ wǒ suǒ shuō de yīqiè zāihuò líndào Yóudà rén hé Yēlùsǎlĕng de yīqiè jūmín . yīnwei wǒ duì tāmen shuōhuà , tāmen méiyǒu tīng cóng . wǒ hūhuàn tāmen , tāmen méiyǒu dá yīng .
18 Yēlìmǐ duì Lìjiǎ zú de rén shuō , wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō , yīn nǐmen tīng cóng nǐmen xiān zǔ Yuēná dá de fēnfu , jǐn shǒu tāde yīqiè jièmìng , zhào tā suǒ fēnfu nǐmen de qù xíng ,
19 Suǒyǐ wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō , Lìjiǎ de érzi Yuēná dá bì yǒng bú quē rén shì lì zaì wǒ miànqián .

Yēlìmǐshū 35 Commentary

Chapter 35

The obedience of the Rechabites. (1-11) The Jews' disobedience to the Lord. (12-19)

Verses 1-11 Jonadab was famous for wisdom and piety. He lived nearly ( 2 Kings. 10:15 ) to drink wine. He also appointed them to dwell in tents, or movable dwelling: this would teach them not to think of settling any where in this world. To keep low, would be the way to continue long in the land where they were strangers. Humility and contentment are always the best policy, and men's surest protection. Also, that they might not run into unlawful pleasures, they were to deny themselves even lawful delights. The consideration that we are strangers and pilgrims should oblige us to abstain from all fleshly lusts. Let them have little to lose, and then losing times would be the less dreadful: let them sit loose to what they had, and then they might with less pain be stript of it. Those are in the best frame to meet sufferings who live a life of self-denial, and who despise the vanities of the world. Jonadab's posterity observed these rules strictly, only using proper means for their safety in a time of general suffering.

Verses 12-19 The trial of the Rechabites' constancy was for a sign; it made the disobedience of the Jews to God the more marked. The Rechabites were obedient to one who was but a man like themselves, and Jonadab never did for his seed what God has done for his people. Mercy is promised to the Rechabites. We are not told respecting the performance of this promise; but doubtless it was performed, and travellers say the Rechabites may be found a separate people to this day. Let us follow the counsels of our pious forefathers, and we shall find good in so doing.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO JEREMIAH 35

In this chapter the disobedience of the people of the Jews unto God is aggravated by the obedience of the Rechabites to their father; and the one are threatened with the judgments of God upon them, and the other have a promise of the divine blessing. The time of this prophecy is observed; Jer 35:1; an order to bring the Rechabites into one of the chambers of the temple, which was done accordingly, Jer 35:2-4; wine is set before them to drink; which they refuse; alleging the command of their father to the contrary, Jer 35:5-7; which they had carefully and constantly obeyed in every part of it, excepting that which respects their dwelling in tents; for which they give a reason, Jer 35:8-11; by this instance of filial obedience to parents, the disobedience of the Jews towards their Father, which is in heaven, is aggravated; who, though he gave them laws and commandments, and sent his prophets to put them in mind of them, and exhort them to obedience, yet hearkened not to them, Jer 35:12-15; wherefore the Lord threatens to bring all the evil on them he had pronounced, Jer 35:16,17; and promises the sons of Rechab that there should be always some of them that should minister unto him, Jer 35:18,19.

Yēlìmǐshū 35 Commentaries

Public Domain