Yuēhànfúyīn 8

1 Yēsū què wǎng Gǎnlǎnshān qù .
2 Qīngzǎo yòu huí dào diàn lǐ . zhòng bǎixìng dōu dào Tānàli qù , tā jiù zuò xià jiàoxun tāmen .
3 Wénshì hé Fǎlìsaìrén , daì zhe yī gĕ xíng yín shí beì ná de fùrén lái , jiào tā zhàn zaì dāngzhōng .
4 Jiù duì Yēsū shuō , fūzǐ , zhè fùrén shì zhēng xíng yín zhī shí beì ná de .
5 Móxī zaì lǜfǎ shǎng fēnfu wǒmen , bà zhèyàng de fùrén yòng shítou dǎ sǐ . nǐ shuō gāi bà tā zĕnmeyàng ne .
6 Tāmen shuō zhè huà , nǎi shìtan Yēsū , yào dé zhe gào tāde bǎbǐng . Yēsū què wān zhe yào yòng zhítou zaì dì shǎng huà zì .
7 Tāmen háishì bú zhù de wèn tā , Yēsū zhí qǐ yào lái , duì tāmen shuō , nǐmen zhōngjiān shuí shì méiyǒu zuì de , shuí jiù kĕyǐ xiān ná shítou dǎ tā .
8 Yúshì yòu wān zhe yào yòng zhítou zaì dì shàng huà zì .
9 Tāmen tīngjian zhè huà , jiù cōng lǎo dào shǎo yī gè yī gè de dōu chū qù le . zhī shèngxia Yēsū yī rén . hái yǒu nà fùrén réngrán zhàn zaì dāngzhōng .
10 Yēsū jiù zhí qǐ yào lái , duì tā shuō , fùrén , nàxiē rén zaì nàli ne . méiyǒu rén déng nǐde zuì má .
11 Tā shuō , Zhǔ a , méiyǒu . Yēsū shuō , wǒ yĕ bú déng nǐde zuì . qù bā . cóngcǐ búyào zaì fàn zuì le .
12 Yēsū yòu duì zhòngrén shuō , wǒ shì shìshang de guāng . gēn cóng wǒde , jiù bú zaì hēiàn lǐ zǒu , bìyào dé zhe shēngmìng de guāng .
13 Fǎlìsaìrén duì tā shuō , nǐ shì wèi zìjǐ zuò jiànzhèng . nǐde jiànzhèng bú zhēn .
14 Yēsū shuō , wǒ suīrán wéi zìjǐ zuò jiànzhèng , wǒde jiànzhèng háishì zhēn de . yīn wǒ zhīdào wǒ shì cōng nàli lái , wǎng nàli qù . nǐmen què bú zhīdào wǒ shì cōng nàli lái , wǎng nàli qù .
15 Nǐmen shì yǐwaì mào ( yuánwén zuò "píng ròushēn" ) pànduàn rén . wǒ què bú pànduàn rén .
16 Jiù shì pànduàn rén , wǒde pànduàn yĕ shì zhēn de . yīnwei bú shì wǒ dúzì zaì zhèlǐ , hái yǒu chāi wǒ lái de fù yǔ wǒ tóng zaì .
17 Nǐmen de lǜfǎ shàng yĕ jì zhe shuō , liǎng gèrén de jiànzhèng shì zhēn de .
18 Wǒ shì wéi zìjǐ zuò jiànzhèng , hái yǒu chāi wǒ lái de fù , yĕ shì wèi wǒ zuò jiànzhèng .
19 Tāmen jiù wèn tā shuō , nǐde fù zaì nàli . Yēsū huídá shuō , nǐmen bù rènshi wǒ , yĕ bù rènshi wǒde fù . ruò rènshi wǒ , yĕ jiù rènshi wǒde fù .
20 Zhèxie huà shì Yēsū zaì diàn lǐ de kù fáng , jiàoxun rén shí suǒ shuō de . yĕ méiyǒu rén ná tā . yīnwei tāde shíhou hái méiyǒu dào .
21 Yēsū yòu duì tāmen shuō , wǒ yào qù le , nǐmen yào zhǎo wǒ , bìngqiĕ nǐmen yào sǐ zaì zuì zhōng . wǒ suǒ qù de dìfang , nǐmen bùnéng dào .
22 Yóutaìrén shuō , tā shuō wǒ suǒ qù de dìfang , nǐmen bùnéng dào , nándào tā yào zìjìn má .
23 Yēsū duì tāmen shuō , nǐmen shì cōng xià tóu lái de , wǒ shì cōng shàng tóu lái de . nǐmen shì shǔ zhè shìjiè de , wǒ bú shì shǔ zhè shìjiè de .
24 Suǒyǐ wǒ duì nǐmen shuō , nǐmen yào sǐ zaì zuì zhōng , nǐmen ruò bú xìn wǒ shì Jīdū , bìyào sǐ zaì zuì zhōng .
25 Tāmen jiù wèn tā shuō , nǐ shì shuí . Yēsū duì tāmen shuō , jiù shì wǒ cōng qǐchū suǒ gàosu nǐmen de .
26 Wǒ yǒu xǔduō shì jiǎnglùn nǐmen , pànduàn nǐmen , dàn nà chāi wǒ lái de shì zhēn de . wǒ zaì Tānàli suǒ tīngjian de , wǒ jiù chuán gĕi shìrén .
27 Tāmen bú míngbai Yēsū shì zhǐ zhe fù shuō de .
28 Suǒyǐ Yēsū shuō , nǐmen jǔqǐ Rénzǐ yǐhòu , bì zhīdào wǒ shì Jīdū , bìngqiĕ zhīdào wǒ méiyǒu yī jiàn shì , shì píng zhe zìjǐ zuò de . wǒ shuō zhè huà , nǎi shì zhào zhe fù suǒ jiàoxun wǒde .
29 Nà chāi wǒ lái de , shì yǔ wǒ tòng zaì . tā méiyǒu piē xià wǒ dúzì zaì zhèlǐ , yīnwei wǒ cháng zuò tā suǒ xǐhuan de shì .
30 Yēsū shuō zhè huà de shíhou , jiù yǒu xǔduō rén xìn tā .
31 Yēsū duì xìn tāde Yóutaìrén shuō , nǐmen ruò chángcháng zūnshǒu wǒde dào , jiù zhēn shì wǒde méntǔ .
32 Nǐmen bì xiǎodé zhēnlǐ , zhēnlǐ bì jiào nǐmen déyǐ zìyóu .
33 Tāmen huídá shuō , wǒmen shì Yàbólāhǎn de hòuyì , cónglái méiyǒu zuò guò shuí de núpú . nǐ zĕnme shuō , nǐmen bì déyǐ zìyóu ne .
34 Yēsū huídá shuō , wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen . suǒ yǒu fàn zuì de , jiù shì zuì de núpú .
35 Núpú bùnéng yǒngyuǎn zhù zaì jiā lǐ , érzi shì yǒngyuǎn zhù zaì jiā lǐ .
36 Suǒyǐ tiān fù de érzi ruò jiào nǐmen zìyóu , nǐmen jiù zhēn zìyóu le .
37 Wǒ zhīdào nǐmen shì Yàbólāhǎn de zǐsūn , nǐmen què xiǎng yào shā wǒ . yīnwei nǐmen xīnli róng bú xià wǒde dào .
38 Wǒ suǒ shuō de , shì zaì wǒ fù nàli kànjian de . nǐmen suǒ xíng de , shì zaì nǐmen de fù nàli tīngjian de .
39 Tāmen shuō , wǒmen de fù jiù shì Yàbólāhǎn . Yēsū shuō , nǐmen ruò shì Yàbólāhǎn de érzi , jiù bì xíng Yàbólāhǎn suǒ xíng de shì .
40 Wǒ jiāng zaì shén nàli suǒ tīngjian de zhēnlǐ , gàosu le nǐmen , xiànzaì nǐmen què xiǎng yào shā wǒ . zhè bú shì Yàbólāhǎn suǒ xíng de shì .
41 Nǐmen shì xíng nǐmen fù suǒ xíng de shì . tāmen shuō , wǒmen bú shì cōng yínluàn shēng de . wǒmen zhǐyǒu yī wèi fù jiù shì shén .
42 Yēsū shuō , tǎngruò shén shì nǐmen de fù , nǐmen jiù bì aì wǒ . yīnwei wǒ bĕn shì chūyú shén , yĕ shì cōng shén ér lái , bìng bú shì yóu zhe zìjǐ lái , nǎi shì tā chāi wǒ lái .
43 Nǐmen wèishénme bù míngbai wǒde huà ne , wúfēi shì yīn nǐmen bùnéng tīng wǒde dào .
44 Nǐmen shì chūyú nǐmen de fù móguǐ , nǐmen fù de sīyù , nǐmen piān yào xíng , tā cōng qǐchū shì shārén de , bú shǒu zhēn lǐ . yīn tā xīnli méiyǒu zhēn lǐ , tā shuōhuǎng shì chūyú zìjǐ , yīn tā bĕnlái shì shuōhuǎng de , yĕ shì shuōhuǎng zhī rén de fù .
45 Wǒ jiāng zhēnlǐ gàosu nǐmen , nǐmen jiù yīncǐ bú xìn wǒ .
46 Nǐmen zhōngjiān shuí néng zhī zhèng wǒ yǒu zuì ne . wǒ jìrán jiāng zhēnlǐ gàosu nǐmen , wèishénme bú xìn wǒ ne .
47 Chūyú shén de , bì tīng shén de huà . nǐmen bú tīng , yīnwei nǐmen bú shì chūyú shén .
48 Yóutaìrén huídá shuō , wǒmen shuō , nǐ shì Sāmǎlìyà rén , bìngqiĕ shì guǐ fùzhuó de , zhè huà qǐbù zhēng duì má .
49 Yēsū shuō , wǒ bú shì guǐ fùzhuó de . wǒ zūnjìng wǒde fù , nǐmen dào qīngmàn wǒ .
50 Wǒ bú qiú zìjǐ de róngyào . yǒu yī wèi wéi wǒ qiú róngyào déng shìfēi de .
51 Wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen , rén ruò zūnshǒu wǒde dào , jiù yǒngyuǎn bú jiàn sǐ .
52 Yóutaìrén duì tā shuō , xiànzaì wǒmen zhīdào nǐ shì guǐ fùzhuó de . Yàbólāhǎn sǐ le , zhòng xiānzhī yĕ sǐ le . nǐ hái shuō , rén ruò zūnshǒu wǒde dào , jiù yǒngyuǎn bú cháng sǐ wèi .
53 Nándào nǐ bǐ wǒmen de zǔzong Yàbólāhǎn hái dà má . tā sǐ le , zhòng xiānzhī yĕ sǐ le . nǐ jiāng zìjǐ dāng zuò shénme rén ne .
54 Yēsū huídá shuō , wǒ ruò róngyào zìjǐ , wǒde róngyào jiù suàn bùdé shénme . róngyào wǒde nǎi shì wǒde fù , jiù shì nǐmen suǒ shuō shì nǐmen de shén .
55 Nǐmen wèicéng rènshi tā . wǒ què rènshi tā . wǒ ruò shuō bú rènshi tā , wǒ jiù shì shuōhuǎng de , xiàng nǐmen yíyàng , dàn wǒ rènshi tā , yĕ zūnshǒu tāde dào .
56 Nǐmen de zǔzong Yàbólāhǎn huān huānxǐ xǐ de yǎngwàng wǒde rìzi . jì kànjian le , jiù kuaìlè .
57 Yóutaìrén shuō , nǐ hái méiyǒu wǔ shí suì , qǐnéng jiàn guō Yàbólāhǎn ne .
58 Yēsū shuō , wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen , hái méiyǒu Yàbólāhǎn , jiù yǒu le wǒ .
59 Yúshì tāmen ná shítou yào dǎ tā . Yēsū què duǒcáng , cōng diàn lǐ chū qù le .

Images for Yuēhànfúyīn 8

Yuēhànfúyīn 8 Commentary

Chapter 8

The Pharisees and the adulteress. (1-11) Christ's discourse with the Pharisees. (12-59)

Verses 1-11 Christ neither found fault with the law, nor excused the prisoner's guilt; nor did he countenance the pretended zeal of the Pharisees. Those are self-condemned who judge others, and yet do the same thing. All who are any way called to blame the faults of others, are especially concerned to look to themselves, and keep themselves pure. In this matter Christ attended to the great work about which he came into the world, that was, to bring sinners to repentance; not to destroy, but to save. He aimed to bring, not only the accused to repentance, by showing her his mercy, but the prosecutors also, by showing them their sins; they thought to insnare him, he sought to convince and convert them. He declined to meddle with the magistrate's office. Many crimes merit far more severe punishment than they meet with; but we should not leave our own work, to take that upon ourselves to which we are not called. When Christ sent her away, it was with this caution, Go, and sin no more. Those who help to save the life of a criminal, should help to save the soul with the same caution. Those are truly happy, whom Christ does not condemn. Christ's favour to us in the forgiveness of past sins should prevail with us, Go then, and sin no more.

Verses 12-16 Christ is the Light of the world. God is light, and Christ is the image of the invisible God. One sun enlightens the whole world; so does one Christ, and there needs no more. What a dark dungeon would the world be without the sun! So would it be without Jesus, by whom light came into the world. Those who follow Christ shall not walk in darkness. They shall not be left without the truths which are necessary to keep them from destroying error, and the directions in the way of duty, necessary to keep them from condemning sin.

Verses 17-20 If we knew Christ better, we should know the Father better. Those become vain in their imaginations concerning God, who will not learn of Christ. Those who know not his glory and grace, know not the Father that sent him. The time of our departure out of the world, depends upon God. Our enemies cannot hasten it any sooner, nor can our friends delay it any longer, than the time appointed of the Father. Every true believer can look up and say with pleasure, My times are in thy hand, and better there than in my own. To all God's purposes there is a time.

Verses 21-29 Those that live in unbelief, are for ever undone, if they die in unbelief. The Jews belonged to this present evil world, but Jesus was of a heavenly and Divine nature, so that his doctrine, kingdom, and blessings, would not suit their taste. But the curse of the law is done away to all that submit to the grace of the gospel. Nothing but the doctrine of Christ's grace will be an argument powerful enough, and none but the Spirit of Christ's grace will be an agent powerful enough, to turn us from sin to God; and that Spirit is given, and that doctrine is given, to work upon those only who believe in Christ. Some say, Who is this Jesus? They allow him to have been a Prophet, an excellent Teacher, and even more than a creature; but cannot acknowledge him as over all, God blessed for evermore. Will not this suffice? Jesus here answers the question. Is this to honour him as the Father? Does this admit his being the Light of the world, and the Life of men, one with the Father? All shall know by their conversion, or in their condemnation, that he always spake and did what pleased the Father, even when he claimed the highest honours to himself.

Verses 30-36 Such power attended our Lord's words, that many were convinced, and professed to believe in him. He encouraged them to attend his teaching, rely on his promises, and obey his commands, notwithstanding all temptations to evil. Thus doing, they would be his disciples truly; and by the teaching of his word and Spirit, they would learn where their hope and strength lay. Christ spoke of spiritual liberty; but carnal hearts feel no other grievances than those that molest the body, and distress their worldly affairs. Talk to them of their liberty and property, tell them of waste committed upon their lands, or damage done to their houses, and they understand you very well; but speak of the bondage of sin, captivity to Satan, and liberty by Christ; tell of wrong done to their precious souls, and the hazard of their eternal welfare, then you bring strange things to their ears. Jesus plainly reminded them, that the man who practised any sin, was, in fact, a slave to that sin, which was the case with most of them. Christ in the gospel offers us freedom, he has power to do this, and those whom Christ makes free are really so. But often we see persons disputing about liberty of every kind, while they are slaves to some sinful lust.

Verses 37-40 Our Lord opposed the proud and vain confidence of these Jews, showing that their descent from Abraham could not profit those of a contrary spirit to him. Where the word of God has no place, no good is to be expected; room is left there for all wickedness. A sick person who turns from his physician, and will take neither remedies nor food, is past hope of recovery. The truth both heals and nourishes the hearts of those who receive it. The truth taught by philosophers has not this power and effect, but only the truth of God. Those who claim the privileges of Abraham, must do Abraham's works; must be strangers and sojourners in this world; keep up the worship of God in their families, and always walk before God.

Verses 41-47 Satan prompts men to excesses by which they murder themselves and others, while what he puts into the mind tends to ruin men's souls. He is the great promoter of falsehood of every kind. He is a liar, all his temptations are carried on by his calling evil good, and good evil, and promising freedom in sin. He is the author of all lies; whom liars resemble and obey, with whom all liars shall have their portion for ever. The special lusts of the devil are spiritual wickedness, the lusts of the mind, and corrupt reasonings, pride and envy, wrath and malice, enmity to good, and enticing others to evil. By the truth, here understand the revealed will of God as to the salvation of men by Jesus Christ, the truth Christ was now preaching, and which the Jews opposed.

Verses 48-53 Observe Christ's disregard of the applause of men. those who are dead to the praises of men can bear their contempt. God will seek the honour of all who do not seek their own. In these verses we have the doctrine of the everlasting happiness of believers. We have the character of a believer; he is one that keeps the sayings of the Lord Jesus. And the privilege of a believer; he shall by no means see death for ever. Though now they cannot avoid seeing death, and tasting it also, yet they shall shortly be where it will be no more forever, ( Exodus 14:13 ) .

Verses 54-59 Christ and all that are his, depend upon God for honour. Men may be able to dispute about God, yet may not know him. Such as know not God, and obey not the gospel of Christ, are put ( 2 Thessalonians. 1:8 ) earnestly desire to know more of him. Those who discern the dawn of the light of the Sun of Righteousness, wish to see his rising. "Before Abraham was, I AM." This speaks Abraham a creature, and our Lord the Creator; well, therefore, might he make himself greater than Abraham. I AM, is the name of God, Ex. 3:14 ; it speaks his self-existence; he is the First and the Last, ever the same, ( Revelation 1:8 ) . Thus he was not only before Abraham, but before all worlds, ( Proverbs 8:23 , John 1:1 ) . As Mediator, he was the appointed Messiah, long before Abraham; the Lamb slain from the foundation of the world, ( Revelation 13:8 ) . The Lord Jesus was made of God Wisdom, Righteousness, Sanctification, and Redemption, to Adam, and Abel, and all that lived and died by faith in him, before Abraham. The Jews were about to stone Jesus for blasphemy, but he withdrew; by his miraculous power he passed through them unhurt. Let us stedfastly profess what we know and believe concerning God; and if heirs of Abraham's faith, we shall rejoice in looking forward to that day when the Saviour shall appear in glory, to the confusion of his enemies, and to complete the salvation of all who believe in him.

Yuēhànfúyīn 8 Commentaries

Public Domain