2
Even while Saul was king over us, you were the one who led us out [to battle] and brought us back. The Lord also said to you, 'You will shepherd My people Israel and be ruler over Israel.' "
2
In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And the Lord said to you, âYou shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel. ââ
2
Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.
2
In time past when Saul was our king, you're the one who really ran the country. Even then God said to you, 'You will shepherd my people Israel and you'll be the prince.'"
2
Previously, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and in. And the LORD said to you, 'You will shepherd My people Israel, and you will be a ruler over Israel.' "
2
In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the LORD said to you, âYou will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.â â
2
Also, in time past, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord said to you, 'You shall shepherd My people Israel, and be ruler over Israel.' "
2
In the past, when Saul was our king, you were the one who really led the forces of Israel. And the LORD told you, âYou will be the shepherd of my people Israel. You will be Israelâs leader.ââ
2
For some time, while Saul was king over us, it was you who led out Israel and brought it in. The Lord said to you: It is you who shall be shepherd of my people Israel, you who shall be ruler over Israel."
2
In times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah said to thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.
2
In the past when Saul was king over us, it was you who went at the head of Israel when they went out or came in: and the Lord said to you, You are to be the keeper of my people Israel and their ruler.
2
Ya de antes, cuando SaĂșl aĂșn era rey sobre nosotros, eras tĂș el que guiabas a Israel en sus salidas y entradas. Y el SEĂOR te dijo: "TĂș pastorearĂĄs a mi pueblo Israel, y serĂĄs prĂncipe sobre Israel."
2
Even in times past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them back. And to you the LORD said, âYou will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.ââ
2
In the past, when Saul ruled over us, you were the one who led Israel out to war and back. What's more, the LORD told you, You will shepherd my people Israel, and you will be Israel's leader.
2
In the past, when Saul ruled over us, you were the one who led Israel out to war and back. What's more, the LORD told you, You will shepherd my people Israel, and you will be Israel's leader.
2
In the past, when Sha'ul was king over us, it was you who led Isra'el's military campaigns; and ADONAI said to you, 'You will shepherd my people Isra'el, and you will be chief over Isra'el.'"
2
Even aforetime, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.
2
Schon frĂŒher, als Saul König ĂŒber uns war, bist du es gewesen, der Israel aus-und einfĂŒhrte; und Jehova hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst FĂŒrst sein ĂŒber Israel.
2
In the past, even when Saul was still our king, you led the people of Israel in battle, and the Lord promised you that you would lead his people and be their ruler."
2
In the past, even when Saul was still our king, you led the people of Israel in battle, and the Lord promised you that you would lead his people and be their ruler."
2
"Even in the past when Saul ruled us, you were the one who led Israel in battle. The LORD has said to you, 'You will be shepherd of my people Israel, the leader of Israel.'"
2
In times past, when Sha'ul was king over us, it was you who led out and brought in Yisra'el: and the LORD said to you, You shall be shepherd of my people Yisra'el, and you shall be prince over Yisra'el.
2
Y aun ayer y anteayer, cuando SaĂșl reinaba sobre nosotros, tĂș sacabas y volvĂas a Israel. AdemĂĄs el SEĂOR te ha dicho: TĂș apacentarĂĄs a mi pueblo Israel, y tĂș serĂĄs sobre Israel prĂncipe
2
And even yesterday and the day before yesterday, when Saul was king over us, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.
2
Also in time past , when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.
2
{For some time}, when Saul was king over us, {you were leading Israel in and out}. Yahweh had said to you, 'You shall be the shepherd of my people Israel, and you will be the leader over Israel.'"
2
Dazu auch vormals, da Saul ĂŒber uns König war, fĂŒhrtest du Israel aus und ein. So hat der HERR dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel hĂŒten und sollst ein Herzog sein ĂŒber Israel. {~}
2
Even when Saul was king, you were the one who led Israel in battle. The Lord said to you, 'You will be a shepherd for my people Israel. You will be their leader.'"
2
In the past, Saul was our king. But you led the men of Israel on their military campaigns. And the LORD said to you, 'You will be the shepherd over my people Israel. You will become their ruler.' "
2
For some time, while Saul was king over us, it was you who led out Israel and brought it in. The Lord said to you: It is you who shall be shepherd of my people Israel, you who shall be ruler over Israel."
2
En el pasado, cuando SaĂșl era nuestro rey, en realidad era usted quien dirigĂa a las fuerzas de Israel. Y el Señor le dijo: âTĂș serĂĄs el pastor de mi pueblo Israel; tĂș serĂĄs el lĂder de Israelâ».
2
Ya desde antes, cuando SaĂșl era nuestro rey, usted dirigĂa a Israel en sus campañas. El SEĂOR le dijo a Su Majestad: âTĂș pastorearĂĄs a mi pueblo Israel y lo gobernarĂĄsâ».
2
No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o SENHOR te disse: âVocĂȘ pastorearĂĄ Israel, o meu povo, e serĂĄ o seu governanteâ.â
2
Moreover yesterday also and the day before, when Saul was king over us, thou wast he that did lead out and bring in Israel: and the Lord said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.
2
In times past, when Saul was king over us, it was you that led out and brought in Israel; and the LORD said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'"
2
In times past, when Saul was king over us, it was you that led out and brought in Israel; and the LORD said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'"
2
Y aun ayer y antes, cuando SaĂșl reinaba sobre nosotros, tĂș sacabas y volvĂas ĂĄ Israel. AdemĂĄs JehovĂĄ te ha dicho: TĂș apacentarĂĄs ĂĄ mi pueblo Israel, y tĂș serĂĄs sobre Israel prĂncipe.
2
Y aun ayer y anteayer, cuando SaĂșl reinaba sobre nosotros, tĂș sacabas y volvĂas a Israel. AdemĂĄs el SEĂOR te ha dicho: TĂș apacentarĂĄs a mi pueblo Israel, y tĂș serĂĄs sobre Israel prĂncipe.
2
Daartoe ook te voren, toen Saul koning over ons was, waart gij Israel uitvoerende en inbrengende; ook heeft de HEERE tot u gezegd: Gij zult Mijn volk Israel weiden, en gij zult tot een voorganger zijn over Israel.
2
Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and the LORD said to thee, `Thou shalt feed My people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.'"
2
Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and the LORD said to thee, `Thou shalt feed My people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.'"
2
sed et heri et nudius tertius cum esset Saul rex super nos tu eras educens et reducens Israhel dixit autem Dominus ad te tu pasces populum meum Israhel et tu eris dux super Israhel
2
sed et heri et nudius tertius cum esset Saul rex super nos tu eras educens et reducens Israhel dixit autem Dominus ad te tu pasces populum meum Israhel et tu eris dux super Israhel
2
Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.
2
In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel: and Yahweh said to you, You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.
2
But also yesterday and the third day ago, when Saul was king upon us, thou leddest out, and leddest again Israel; forsooth the Lord said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be duke upon Israel. (And yesterday and the third day ago, when Saul was king upon us, thou leddest out the people Israel, and leddest them in again; and the Lord said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be the leader of Israel.)
2
also heretofore, in Saul's being king over us, thou hast been he who is bringing out and bringing in Israel, and Jehovah saith to thee, Thou dost feed My people Israel, and thou art for leader over Israel.'