Chūāijíjì 6

1 Yēhéhuá duì Móxī shuō , xiànzaì nǐ bì kànjian wǒ xiàng fǎlǎo suǒ xíng de shì , shǐ tā yīn wǒ dà néng de shǒu róng Yǐsèliè rén qù , qiĕ bǎ tāmen gǎn chū tāde dì .
2 Shén xiǎoyù Móxī shuō , wǒ shì Yēhéhuá .
3 Wǒ cóng qián xiàng Yàbólāhǎn , Yǐsā , Yǎgè xiǎnxiàn wèi quánnéng de shén , zhìyú wǒ míng Yēhéhuá , tāmen wèicéng zhīdào .
4 Wǒ yǔ tāmen jiāndéng suǒ lì de yuē , yào bǎ tāmen jìjū de Jiānán dì cìgĕi tāmen .
5 Wǒ yĕ tīngjian Yǐsèliè rén beì Āijí rén kǔdaì de āi shēng , wǒ yĕ jìniàn wǒde yuē .
6 Suǒyǐ nǐ yào duì Yǐsèliè rén shuō , wǒ shì Yēhéhuá , wǒ yào yòng shēn chūlai de bǎngbì chóngchóng dì xíngfá Āijí rén , jiùshú nǐmen tuōlí tāmende zhòngdàn , bù zuò tāmende kǔ gōng .
7 Wǒ yào yǐ nǐmen wèi wǒde bǎixìng , wǒ yĕ yào zuò nǐmen de shén . nǐmen yào zhīdào wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén , shì jiù nǐmen tuōlí Āijí rén zhī zhòngdàn de .
8 Wǒ qǐshì yīngxǔ gĕi Yàbólāhǎn , Yǐsā , Yǎgè de nà dì , wǒ yào bǎ nǐmen lǐng jìn qù , jiàng nà dì cìgĕi nǐmen wèi yè . wǒ shì Yēhéhuá .
9 Móxī jiàng zhè huà gàosu Yǐsèliè rén , zhǐshì tāmen yīn kǔ gōng chóu fán , bù kĕn tīng tāde huà .
10 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō ,
11 Nǐ jìn qù duì Āijí wáng fǎlǎo shuō , yào róng Yǐsèliè rén chū tāde dì .
12 Móxī zaì Yēhéhuá miànqián shuō , Yǐsèliè rén shàngqiĕ bú tīng wǒde huà , fǎlǎo zĕn kĕn tīng wǒ zhè zhuō kǒu bèn shé de rén ne .
13 Yēhéhuá fēnfu Móxī , Yàlún wǎng Yǐsèliè rén hé Āijí wáng fǎlǎo nàli qù , bǎ Yǐsèliè rén cóng Āijí dì lǐng chūlai .
14 Yǐsèliè rénjiā zhǎng de míngzi jì zaì xiàmiàn . Yǐsèliè zhǎngzǐ Liúbiàn de érzi shì Hānuò , Fǎlù , Xīsīlún , Jiāmǐ , zhè shì Liúbiàn de gè jiā .
15 Xīmiǎn de érzi shì Yēmǔlì , Yǎǐn , Àxiá , Yǎjīn , Suǒxiá , hé Jiānán nǚzi de érzi Sǎoluó , zhè shì Xīmiǎn de gè jiā .
16 Lìwèi zhòng zǐ de míngzi àn zhe tāmende hòudaì jì zaì xiàmiàn , jiù shì Géshùn , Gēxiá , Mǐlālì . Lìwèi yìshēng de suìshù shì yī bǎi sān shí qī suì .
17 Géshùn de érzi àn zhe jiā shì shì Lìní , Shìmĕi .
18 Gēxiá de érzi shì Ànlán , Yǐsīhā , Xībǎilún , Wūxuē . Gēxiá yìshēng de suìshù shì yī bǎi sān shí sān suì .
19 Mǐlālì de érzi shì Mālì hé Mǔshì , zhè shì Lìwèi de jiā , dōu àn zhe tāmende hòudaì .
20 Ànlán qǔ le tā fùqin de meìmei Yuējībiè wèi qì , tā gĕi tā shēng le Yàlún hé Móxī . Ànlán yìshēng de suìshù shì yī bǎi sān shí qī suì .
21 Yǐsīhā de érzi shì Kĕlā , Nífĕi , Xìjīlì .
22 Wūxuē de érzi shì Mǐshālì , Yǐlìsāfǎn , Xītílì .
23 Yàlún qǔ le Yàmǐnádá de nǚér , Náshùn de meìmei , Yǐlìshābā wéi qì , tā gĕi tā shēng le Nádā , Yàbǐhù , YǐlìYàsā , Yǐtāmǎ .
24 Kĕlā de érzi shì Yàxī , Yǐlìjiāná , Yàbǐyàsā , zhè shì Kĕlā de gè jiā .
25 Yàlún de érzi YǐlìYàsā qǔ le Pǔtiĕ de yī gè nǚér wéi qì , tā gĕi tā shēng le Fēiníhā . zhè shì Lìwèi rén de jiā zhǎng , dōu àn zhe tāmende jiā .
26 Yēhéhuá shuō , jiàng Yǐsèliè rén àn zhe tāmende jūnduì cóng Āijí dì lǐng chūlai . zhè shì duì nà Yàlún , Móxī shuō de .
27 Duì Āijí wáng fǎlǎo shuō yào jiāng Yǐsèliè rén cóng Āijí lǐng chūlai de , jiù shì zhè Móxī , Yàlún .
28 Dàng Yēhéhuá zaì Āijí dì duì Móxī shuōhuà de rìzi ,
29 Tā xiàng Móxī shuō , wǒ shì Yēhéhuá , wǒ duì nǐ shuō de yīqiè huà , nǐ dōu yào gàosu Āijí wáng fǎlǎo .
30 Móxī zaì Yēhéhuá miànqián shuō , kàn nǎ , wǒ shì zhuō kǒu bèn shé de rén , fǎlǎo zĕn kĕn tīng wǒ ne .

Chūāijíjì 6 Commentary

Chapter 6

God renews his promise. (1-9) Moses and Aaron again sent to Pharaoh. (10-13) The parentage of Moses and Aaron. (14-30)

Verses 1-9 We are most likely to prosper in attempts to glorify God, and to be useful to men, when we learn by experience that we can do nothing of ourselves; when our whole dependence is placed on him, and our only expectation is from him. Moses had been expecting what God would do; but now he shall see what he will do. God would now be known by his name Jehovah, that is, a God performing what he had promised, and finishing his own work. God intended their happiness: I will take you to me for a people, a peculiar people, and I will be to you a God. More than this we need not ask, we cannot have, to make us happy. He intended his own glory: Ye shall know that I am the Lord. These good words, and comfortable words, should have revived the drooping Israelites, and have made them forget their misery; but they were so taken up with their troubles, that they did not heed God's promises. By indulging discontent and fretfulness, we deprive ourselves of the comfort we might have, both from God's word and from his providence, and go comfortless.

Verses 10-13 The faith of Moses was so feeble that he could scarcely be kept to his work. Ready obedience is always according to the strength of our faith. Though our weaknesses ought to humble us, yet they ought not to discourage us from doing our best in any service we have to do for God. When Moses repeats his baffled arguments, he is argued with no longer, but God gives him and Aaron a charge, both to the children of Israel, and to Pharaoh. God's authority is sufficient to answer all objections, and binds all to obey, without murmuring or disputing, ( Philippians 2:14 ) .

Verses 14-30 Moses and Aaron were Israelites; raised up unto them of their brethren, as Christ also should be, who was to be the Prophet and Priest, the Redeemer and Lawgiver of the people of Israel. Moses returns to his narrative, and repeats the charge God had given him to deliver his message to Pharaoh, and his objection against it. Those who have spoken unadvisedly with their lips ought to reflect upon it with regret, as Moses seems to do here."Uncircumcised," is used in Scripture to note the unsuitableness there may be in any thing to answer its proper purpose; as the carnal heart and depraved nature of fallen man are wholly unsuited to the services of God, and to the purposes of his glory. It is profitable to place no confidence in ourselves, all our sufficiency must be in the Lord. We never can trust ourselves too little, or our God too much. I can do nothing by myself, said the apostle, but I can do all things through Christ which strengtheneth me.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO EXODUS 6

The Lord encourages Moses to hope for success from his name Jehovah, and the covenant he had made with the fathers of his people, Ex 6:1-5, orders him to assure the children of Israel that he would deliver them from their bondage and burdens, and bring them into the land of Canaan; but through their distress and anguish they hearkened not to him, Ex 6:6-9 but Moses is sent again to Pharaoh to demand the dismission of Israel, to which he seems unwilling, and both he and Aaron are charged both to go to the children of Israel, and to Pharaoh, Ex 6:10-13, next follows a genealogy of the tribes of Reuben, Simeon, and Levi, which seems to be given for the sake of Moses and Aaron, and to show their descent, Ex 6:14-15, who were the persons appointed of God to be the instruments of bringing the children of Israel out of Egypt, Ex 6:26-30.

Chūāijíjì 6 Commentaries

Public Domain