Lièwángjìshang 13

1 Nàshí , yǒu yī gè shén rén fèng Yēhéhuá de méng cóng Yóudà lái dào Bótèlì . Yéluóbōān zhēng zhàn zaì tán páng yào shāoxiāng .
2 Shén rén fèng Yēhéhuá de méng xiàng tán hūjiào , shuō , tán nǎ , tán nǎ . Yēhéhuá rúcǐ shuō , Dàwèi jiā lǐ bì shēng yī gè érzi , míng jiào Yuēxīyà , tā bìjiāng qiū tán de jìsī , jiù shì zaì nǐ shàngmian shāoxiāng de , shā zaì nǐ shàngmian , rén de gútou yĕ bì shāo zaì nǐ shàngmian .
3 Dāng rì , shén rén shè gè yùzhào , shuō , zhè tán bì pòliè , tán shàng de huī bì qīng sǎ , zhè shì Yēhéhuá shuō de yùzhào .
4 Yé Luóbōān wáng tīngjian shén rén xiàng Bótèlì de tán suǒ hūjiào de huà , jiù cóng tán shàng shēnshǒu , shuō , ná zhù tā ba . wáng xiàng shén rén suǒ shēn de shǒu jiù kū gān le , bùnéng wān huí .
5 Tán yĕ pòliè le , tán shàng de huī qīng sǎ le , zhēng rú shén rén fèng Yēhéhuá de méng suǒ shè de yùzhào .
6 Wáng duì shén rén shuō , qǐng nǐ wèi wǒ dǎogào , qiú Yēhéhuá nǐ shén de ēndiǎn shǐ wǒde shǒu fù yuán . yúshì shén rén qídǎo Yēhéhuá , wáng de shǒu jiù fù le yuán , réng rú xún cháng yíyàng .
7 Wáng duì shén rén shuō , qǐng nǐ tóng wǒ huí qù chī fàn , jiā tiān xīn lì , wǒ yĕ bì gĕi nǐ shǎngcì .
8 Shén rén duì wáng shuō , nǐ jiù shì bǎ nǐde gōng yī bàn gĕi wǒ , wǒ yĕ bù tóng nǐ jìn qù , yĕ bú zaì zhè dìfang chī fàn hē shuǐ .
9 Yīnwei yǒu Yēhéhuá de huà zhǔfu wǒ , shuō bùkĕ zaì Bótèlì chī fàn hē shuǐ , yĕ bùkĕ cóng nǐ qù de yuán lù huí lái .
10 Yúshì shén rén cóng biéde lù huí qù , bù cóng Bótèlì lái de yuán lù huí qù .
11 Yǒu yī gè lǎo xiānzhī zhù zaì Bótèlì , tā érzi men lái , jiāng shén rén dāng rì zaì Bótèlì suǒ xíng de yīqiè shì hé xiàng wáng suǒ shuō de huà dōu gàosu le fùqin .
12 Fùqin wèn tāmen shuō , shén rén cóng nǎ tiaó lù qù le ne . érzi men jiù gàosu tā . yuánlái tāmen kànjian nà cóng Yóudà lái de shén rén suǒ qù de lù .
13 Lǎo xiānzhī jiù fēnfu tā érzi men shuō , nǐmen wèi wǒ beì lü . tāmen beì hǎo le lü , tā jiù qí shàng ,
14 Qù zhuīgǎn shén rén , yùjiàn tā zuò zaì xiàngshù dǐ xià , jiù wèn tā shuō , nǐ shì cóng Yóudà lái de shén rén bú shì . tā shuō , shì .
15 Lǎo xiānzhī duì tā shuō , qǐng nǐ tóng wǒ huí jiā chī fàn .
16 Shén rén shuō , wǒ bùkĕ tóng nǐ huí qù jìn nǐde jiā , yĕ bùkĕ zaì zhèlǐ tóng nǐ chī fàn hē shuǐ .
17 Yīnwei yǒu Yēhéhuá de huà zhǔfu wǒ shuō , nǐ zaì nàli bùkĕ chī fàn hē shuǐ , yĕ bùkĕ cóng nǐ qù de yuán lù huí lái .
18 Lǎo xiānzhī duì tā shuō , wǒ yĕ shì xiānzhī , hé nǐ yíyàng . yǒu tiānshǐ fèng Yēhéhuá de méng duì wǒ shuō , nǐ qù bǎ tā daì huí nǐde jiā , jiào tā chī fàn hē shuǐ . zhè dōu shì lǎo xiānzhī kuāng hōng tā .
19 Yúshì shén rén tóng lǎo xiānzhī huí qù , zaì tā jiā lǐ chī fàn hē shuǐ .
20 Èr rén zuòxí de shíhou , Yēhéhuá de huà líndào nà daì shén rén huí lái de xiānzhī ,
21 Tā jiù duì nà cóng Yóudà lái de shén rén shuō , Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐ jì wéibeì Yēhéhuá de huà , bù zūnshǒu Yēhéhuá nǐ shén de mìnglìng ,
22 Fǎn dǎo huí lái , zaì Yēhéhuá jìnzhǐ nǐ chī fàn hē shuǐ de dìfang chī le hē le , yīncǐ nǐde shī shēn bùdé rù nǐ lièzǔ de fùnmù .
23 Chī hē wán le , lǎo xiānzhī wèi suǒ daì huí lái de xiānzhī beì lü .
24 Tā jiù qù le , zaì lù shàng yǒu gè shīzi yùjiàn tā , jiāng tā yǎo sǐ , shī shēn dǎo zaì lù shàng , lü zhàn zaì shī shēn pángbiān , shīzi yĕ zhàn zaì shī shēn pángbiān .
25 Yǒu rén cóng nàli jīngguò , kànjian shī shēn dǎo zaì lù shàng , shīzi zhàn zaì shī shēn pángbiān , jiù lái dào lǎo xiānzhī suǒ zhù de chéng lǐ shùshuō zhè shì .
26 Nà daì shén rén huí lái de xiānzhī tīngjian zhè shì , jiù shuō , zhè shì nà wéibeì le Yēhéhuá mìnglìng de shén rén , suǒyǐ Yēhéhuá bǎ tā jiāo gĕi shīzi . shīzi zhuā shāng tā , yǎo sǐ tā , shì yìngyàn Yēhéhuá duì tā shuō de huà .
27 Lǎo xiānzhī jiù fēnfu tā érzi men shuō , nǐmen wèi wǒ beì lü . tāmen jiù beì le lü .
28 Tā qù le , kànjian shén rén de shī shēn dǎo zaì lù shàng , lü hé shīzi zhàn zaì shī shēn pángbiān , shīzi què méiyǒu chī shī shēn , yĕ méiyǒu zhuā shāng lü .
29 Lǎo xiānzhī jiù bǎ shén rén de shī shēn tuó zaì lü shàng , daì huí zìjǐ de chéng lǐ , yào āikū tā , zàng mán tā .
30 Jiù bǎ tāde shī shēn zàng zaì zìjǐ de fùnmù lǐ , āikū tā , shuō , āi zāi . wǒ xiōng a .
31 Ānzàng zhī hòu , lǎo xiānzhī duì tā érzi men shuō , wǒ sǐ le , nǐmen yào zàng wǒ zaì shén rén de fùnmù lǐ , shǐ wǒde shī gú kàojìn tāde shī gú ,
32 Yīnwei tā fèng Yēhéhuá de méng , zhǐ zhe Bótèlì de tán , hé sǎ Mǎlìyà gè chéng yǒu qiū tán zhī diàn suǒ shuō de huà bìdéng yìngyàn .
33 Zhè shì yǐhòu , Yéluóbōān réng bù líkāi tāde è dào , jiāng fán mín Lìwèi qiū tán de jìsī . fán yuànyì de , tā dōu fēnbié wéi shèng , Lìwèi qiū tán de jìsī .
34 Zhè shì jiào Yéluóbōān de jiā xiàn zaì zuì lǐ , shènzhì tāde jiā cóng dì shàng chúmiĕ le .

Lièwángjìshang 13 Commentary

Chapter 13

Jeroboam's sin reproved. (1-10) The prophet deceived. (11-22) The disobedient prophet is slain, Jeroboam's obstinacy. (23-34)

Verses 1-10 In threatening the altar, the prophet threatens the founder and worshippers. Idolatrous worship will not continue, but the word of the Lord will endure for ever. The prediction plainly declared that the family of David would continue, and support true religion, when the ten tribes would not be able to resist them. If God, in justice, harden the hearts of sinners, so that the hand they have stretched out in sin they cannot pull in again by repentance, that is a spiritual judgment, represented by this, and much more dreadful. Jeroboam looked for help, not from his calves, but from God only, from his power, and his favour. The time may come when those that hate the preaching, would be glad of the prayers of faithful ministers. Jeroboam does not desire the prophet to pray that his sin might be pardoned, and his heart changed, but only that his hand might be restored. He seemed affected for the present with both the judgment and the mercy, but the impression wore off. God forbade his messenger to eat or drink in Bethel, to show his detestation of their idolatry and apostacy from God, and to teach us not to have fellowship with the works of darkness. Those have not learned self-denial, who cannot forbear one forbidden meal.

Verses 11-22 The old prophet's conduct proves that he was not really a godly man. When the change took place under Jeroboam, he preferred his ease and interest to his religion. He took a very bad method to bring the good prophet back. It was all a lie. Believers are most in danger of being drawn from their duty by plausible pretences of holiness. We may wonder that the wicked prophet went unpunished, while the holy man of God was suddenly and severely punished. What shall we make of this? The judgments of God are beyond our power to fathom; and there is a judgment to come. Nothing can excuse any act of wilful disobedience. This shows what they must expect who hearken to the great deceiver. They that yield to him as a tempter, will be terrified by him as a tormentor. Those whom he now fawns upon, he will afterwards fly upon; and whom he draws into sin, he will try to drive to despair.

Verses 23-34 God is displeased at the sins of his own people; and no man shall be protected in disobedience, by his office, his nearness to God, or any services he has done for him. God warns all whom he employs, strictly to observe their orders. We cannot judge of men by their sufferings, nor of sins by present punishments; with some, the flesh is destroyed, that the spirit may be saved; with others, the flesh is pampered, that the soul may ripen for hell. Jeroboam returned not from his evil way. He promised himself that the calves would secure the crown to his family, but they lost it, and sunk his family. Those betray themselves who think to support themselves by any sin whatever. Let us dread prospering in sinful ways; pray to be kept from every delusion and temptation, and to be enabled to walk with self-denying perseverance in the way of God's commands.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO 1 KINGS 13

In this chapter is an account of a man of God being sent to exclaim against Jeroboam's altar, and threaten its destruction, of which he gave a sign, which was accomplished, and with it the withering of the king's hand, which was healed upon the prophet's prayer for him, 1Ki 13:1-7, who would have entertained him at his house, but he refused the offer, and departed, 1Ki 13:8-10, but an old prophet in Bethel hearing of him, rode after him, and fetched him back to eat bread with him, through a lie he told him, 1Ki 13:11-19 upon which the word came to the old prophet, threatening the man of God with death for disobeying his command, and which was accordingly executed by a lion that met him in the way, and slew him, 1Ki 13:20-24, of which the old prophet being informed, went and took up his carcass, and buried it in his own sepulchre, where he charged his sons to bury him also when dead, believing that all the man of God had said would be fulfilled, 1Ki 13:25-30 and the chapter is closed with observing the continuance of Jeroboam in his idolatry, 1Ki 13:33,34.

Lièwángjìshang 13 Commentaries

Public Domain