Lùjiāfúyīn 24

1 Qī rì de tóu yī rì , límíng de shíhou , nàxiē fùnǚ daì zhe suǒ yùbeì de xiāngliào , lái dào fùnmù qián .
2 Kànjian shítou yǐjing cóng fùnmù gún kāi le .
3 Tāmen jiù jìn qù , zhǐshì bú jiàn zhǔ Yēsū de shēntǐ .
4 Zhèngzaì cāiyí zhī jian , hūrán yǒu liǎng gèrén zhàn zaì pángbiān . yīfu fàng guāng .
5 Fùnǚ men jīng pà , jiāng liǎn fú dì . nà liǎng gèrén jiù duì tāmen shuō , wèishénme zaì sǐ rén zhōng zhǎo huó rén ne .
6 Tā bú zaì zhèlǐ , yǐjing fùhuó le . dāng jìniàn tā hái zaì Jiālìlì de shíhou , zĕnyàng gàosu nǐmen ,
7 Shuō , Rénzǐ bìxū beì jiāo zaì zuì rén shǒu lǐ , déng zaì shízìjià shang , dì sān rì fùhuó .
8 Tāmen jiù xiǎngqǐ Yēsū de huà lái ,
9 Biàn cóng fùnmù nàli huí qù , bǎ zhè yīqiè shì gàosu shí yī ge shǐtú hé qíyú de rén .
10 Nà gàosu shǐtú de , jiù shì Mǒdàlā de Mǎlìyà , hé Yuēyàná , bìng Yǎgè de mǔqin Mǎlìyà , hái yǒu yǔ tāmen zaì yī chù de fùnǚ .
11 Tāmen zhèxie huà , shǐtú yǐwéi shì hú yán , jiù bù xiāngxìn .
12 Bǐdé qǐlai , pǎo dào fùnmù qián , dī tóu wàng lǐ kàn , jiàn xìmábù dú zaì yī chù , jiù huí qù le , xīnli xīqí suǒ chéng de shì .
13 Zhèngdāng nà rì , méntǔ zhōng yǒu liǎng gèrén wǎng yī ge cúnzi qù , zhè cúnzi míng jiào yǐ mǎ wǔ sī , lí Yēlùsǎlĕng yuē yǒu èr shí wǔ lǐ .
14 Tāmen bǐcǐ tánlùn suǒ yùjiàn de zhè yīqiè shì .
15 Zhèng tánlùn xiāng wèn de shíhou , Yēsū qīnzì jiù jìn tāmen , hé tāmen tóngxíng .
16 Zhǐshì tāmende yǎnjing míhu le , bú rènshi tā .
17 Yēsū duì tāmen shuō , nǐmen zǒu lù bǐcǐ tánlùn de shì shénme shì ne . tāmen jiù zhàn zhù , liǎn shang daì zhe chóuróng .
18 Èr rén zhōng yǒu yī ge míng jiào Géliúbā de , huídá shuō , nǐ zaì Yēlùsǎlĕng zuò kè , hái bù zhīdào zhè jǐ tiān zaì nàli suǒ chū de shì ma .
19 Yēsū shuō , shénme shì ne . tāmen shuō , jiù shì Násǎlè rén Yēsū de shì . tā shì ge xiānzhī , zaì shén hé zhòng bǎixìng miànqián , shuōhuà xíngshì dōu yǒu dà néng .
20 Jìsīzhǎng hé wǒmen de guānfǔ , jìng bǎ tā jièqù déng le sǐ zuì , déng zaì shízìjià shang .
21 Dàn wǒmen sùlái suǒ pànwàng yào shú Yǐsèliè mín de jiù shì tā . búdàn rúcǐ , érqiĕ zhè shì chéngjiù , xiànzaì yǐjing sān tiān le .
22 Zaì zhĕ , wǒmen zhōngjiān yǒu jǐ ge fùnǚ shǐ wǒmen jīngqí , tāmen qīngzǎo dào le fùnmù nàli .
23 Bú jiàn tāde shēntǐ , jiù huí lái gàosu wǒmen shuō , kànjian le tiānshǐ xiǎnxiàn , shuō tā huó le .
24 Yòu yǒu wǒmen de jǐ gèrén , wǎng fùnmù nàli qù , suǒ yùjiàn de , zhèng rú fùnǚ men suǒ shuō de , zhǐshì méiyǒu kànjian tā .
25 Yēsū duì tāmen shuō , wúzhī de rén nǎ , xiānzhī suǒ shuō de yīqiè huà , nǐmen de xīn , xìn de taì chí dùn le .
26 Jīdū zhèyàng shòu haì , yòu jìnrù tāde róngyào , qǐbù shì yīngdāng de ma .
27 Yúshì cóng Móxī hé zhòng xiānzhī qǐ , fán jīng shang suǒ zhǐ zhe zìjǐ de huà , dōu gĕi tāmen jiǎngjiĕ míngbai le .
28 Jiāng jìn tāmen suǒ qù de cúnzi , Yēsū hǎoxiàng hái yào wǎng qián xíng
29 Tāmen què qiǎng liú tā shuō , shíhou wǎn le , rìtou yǐjing píng xī le , qǐng nǐ tóng wǒ zhù xià ba . Yēsū jiù jìn qù , yào tóng tāmen zhù xià .
30 Dào le zuòxí de shíhou , Yēsū ná qǐ bǐng lái , zhù xiè le , bò kāi , dìgĕi tāmen .
31 Tāmende yǎnjing míngliàng le , zhè cái rèn chū tā lái . hūrán Yēsū bú jiàn le .
32 Tāmen bǐcǐ shuō , zaì lù shǎng , tā hé wǒmen shuōhuà , gĕi wǒmen jiǎngjiĕ Shèngjīng de shíhou , wǒmen de xīn qǐbù shì huǒ rè de ma .
33 Tāmen jiù lìshí qǐshēn , huí Yēlùsǎlĕng qù , zhèng yùjiàn shí yī ge shǐtú , hé tāmende tóng rén , jùjí zaì yī chù .
34 Shuō , zhǔ guǒrán fùhuó , yǐjing xiàn gĕi Xīmén kàn le .
35 Liǎng gèrén jiù bǎ lù shang suǒ yùjiàn , hé bò bǐng de shíhou zĕnyàng beì tāmen rèn chūlai de shì , dōu shùshuō le yī biàn .
36 Zhèng shuō zhè huà de shíhou , Yēsū qīnzì zhàn zaì tāmen dāngzhōng , shuō , yuàn nǐmen píngān .
37 Tāmen què jīnghuāng haìpà , yǐwéi suǒ kànjian de shì hún .
38 Yēsū shuō , nǐmen wèishénme chóu fán . wèishénme xīnli qǐ yí niàn ne .
39 Nǐmen kàn wǒde shǒu , wǒde jiǎo , jiù zhīdào shízaì shì wǒ le . mō wǒ kàn kàn . hún wú gǔ wú ròu , nǐmen kàn wǒ shì yǒude .
40 Shuō le zhè huà , jiù bǎ shǒu hé jiǎo gĕi tāmen kàn .
41 Tāmen zhèng xǐ de bù gǎn xìn , bìngqiĕ xīqí , Yēsū jiù shuō , nǐmen zhèlǐ yǒu shénme chī de méiyǒu .
42 Tāmen biàn gĕi tā yī piàn shāo yú . yǒu gǔ juàn zaì cǐ yǒu hé yī kuaì mì fáng
43 Tā jiē guo lái , zaì tāmen miànqián chī le .
44 Yēsū duì tāmen shuō , zhè jiù shì wǒ cóng qián yǔ nǐmen tóng zaì zhī shí , suǒ gàosu nǐmen de huà , shuō , Móxī de lǜfǎ , xiānzhī de shū , hé shīpiān shang suǒ jì de , fán zhī zhe wǒde huà , dōu bìxū yìngyàn .
45 Yúshì Yēsū kāi tāmende xīnqiào , shǐ tāmen néng míngbai Shèngjīng .
46 Yòu duì tāmen shuō , zhào jīng shang suǒ xiĕ de , Jīdū bì shòu haì , dì sān rì cóng sǐ lǐ fùhuó .
47 Bìngqiĕ rén yào fèng tāde míng chuán huǐgǎi shè zuì de dào , cóng Yēlùsǎlĕng qǐ zhí chuán dào wàn bāng .
48 Nǐmen jiù shì zhèxie shì de jiànzhèng .
49 Wǒ yào jiāng wǒ fù suǒ yīngxǔ de jiàng zaì nǐmen shēnshang . nǐmen yào zaì chéng lǐ dĕnghòu , zhídào nǐmen lǐngshòu cóng shàng tóu lái de nénglì .
50 Yēsū lǐng tāmen dào Bódàní de duìmiàn , jiù jǔ shǒu gĕi tāmen zhùfú .
51 Zhèng zhùfú de shíhou , tā jiù líkāi tāmen , beì daì dào tiān shang qù le .
52 Tāmen jiù baì tā , dàdà de huānxǐ , huí Yēlùsǎlĕng qù .
53 Cháng zaì diàn lǐ chēngsòng shén .

Images for Lùjiāfúyīn 24

Lùjiāfúyīn 24 Commentary

Chapter 24

The resurrection of Christ. (1-12) He appears to two disciples on the way to Emmaus. (13-27) And makes himself known to them. (28-35) Christ appears to the other disciples. (36-49) His ascension. (50-53)

Verses 1-12 See the affection and respect the women showed to Christ, after he was dead and buried. Observe their surprise when they found the stone rolled away, and the grave empty. Christians often perplex themselves about that with which they should comfort and encourage themselves. They look rather to find their Master in his grave-clothes, than angels in their shining garments. The angels assure them that he is risen from the dead; is risen by his own power. These angels from heaven bring not any new gospel, but remind the women of Christ's words, and teach them how to apply them. We may wonder that these disciples, who believed Jesus to be the Son of God and the true Messiah, who had been so often told that he must die, and rise again, and then enter into his glory, who had seen him more than once raise the dead, yet should be so backward to believe his raising himself. But all our mistakes in religion spring from ignorance or forgetfulness of the words Christ has spoken. Peter now ran to the sepulchre, who so lately ran from his Master. He was amazed. There are many things puzzling and perplexing to us, which would be plain and profitable, if we rightly understood the words of Christ.

Verses 13-27 This appearance of Jesus to the two disciples going to Emmaus, happened the same day that he rose from the dead. It well becomes the disciples of Christ to talk together of his death and resurrection; thus they may improve one another's knowledge, refresh one another's memory, and stir up each other's devout affections. And where but two together are well employed in work of that kind, he will come to them, and make a third. Those who seek Christ, shall find him: he will manifest himself to those that inquire after him; and give knowledge to those who use the helps for knowledge which they have. No matter how it was, but so it was, they did not know him; he so ordering it, that they might the more freely discourse with him. Christ's disciples are often sad and sorrowful, even when they have reason to rejoice; but through the weakness of their faith, they cannot take the comfort offered to them. Though Christ is entered into his state of exaltation, yet he notices the sorrows of his disciples, and is afflicted in their afflictions. Those are strangers in Jerusalem, that know not of the death and sufferings of Jesus. Those who have the knowledge of Christ crucified, should seek to spread that knowledge. Our Lord Jesus reproved them for the weakness of their faith in the Scriptures of the Old Testament. Did we know more of the Divine counsels as far as they are made known in the Scriptures, we should not be subject to the perplexities we often entangle ourselves in. He shows them that the sufferings of Christ were really the appointed way to his glory; but the cross of Christ was that to which they could not reconcile themselves. Beginning at Moses, the first inspired writer of the Old Testament, Jesus expounded to them the things concerning himself. There are many passages throughout all the Scriptures concerning Christ, which it is of great advantage to put together. We cannot go far in any part, but we meet with something that has reference to Christ, some prophecy, some promise, some prayer, some type or other. A golden thread of gospel grace runs through the whole web of the Old Testament. Christ is the best expositor of Scripture; and even after his resurrection, he led people to know the mystery concerning himself, not by advancing new notions, but by showing how the Scripture was fulfilled, and turning them to the earnest study of it.

Verses 28-35 If we would have Christ dwell with us, we must be earnest with him. Those that have experienced the pleasure and profit of communion with him, cannot but desire more of his company. He took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. This he did with his usual authority and affection, with the same manner, perhaps with the same words. He here teaches us to crave a blessing on every meal. See how Christ by his Spirit and grace makes himself known to the souls of his people. He opens the Scriptures to them. He meets them at his table, in the ordinance of the Lord's supper; is known to them in breaking of bread. But the work is completed by the opening of the eyes of their mind; yet it is but short views we have of Christ in this world, but when we enter heaven, we shall see him for ever. They had found the preaching powerful, even when they knew not the preacher. Those Scriptures which speak of Christ, will warm the hearts of his true disciples. That is likely to do most good, which affects us with the love of Jesus in dying for us. It is the duty of those to whom he has shown himself, to let others know what he has done for their souls. It is of great use for the disciples of Christ to compare their experiences, and tell them to each other.

Verses 36-49 Jesus appeared in a miraculous manner, assuring the disciples of his peace, though they had so lately forsaken him, and promising spiritual peace with every blessing. Many troublesome thoughts which disquiet our minds, rise from mistakes concerning Christ. All the troublesome thoughts which rise in our hearts at any time, are known to the Lord Jesus, and are displeasing to him. He spake with them on their unreasonable unbelief. Nothing had passed but what was foretold by the prophets, and necessary for the salvation of sinners. And now all men should be taught the nature and necessity of repentance, in order to the forgiveness of their sins. And these blessings were to be sought for, by faith in the name of Jesus. Christ by his Spirit works on the minds of men. Even good men need to have their understandings opened. But that we may have right thoughts of Christ, there needs no more than to be made to understand the Scriptures.

Verses 50-53 Christ ascended from Bethany, near the Mount of Olives. There was the garden in which his sufferings began; there he was in his agony. Those that would go to heaven, must ascend thither from the house of sufferings and sorrows. The disciples did not see him rise out of the grave; his resurrection could be proved by their seeing him alive afterwards: but they saw him ascend into heaven; they could not otherwise have a proof of his ascension. He lifted up his hands, and blessed them. He did not go away in displeasure, but in love, he left a blessing behind him. As he arose, so he ascended, by his own power. They worshipped him. This fresh display of Christ's glory drew from them fresh acknowledgments. They returned to Jerusalem with great joy. The glory of Christ is the joy of all true believers, even while they are here in this world. While waiting for God's promises, we must go forth to meet them with our praises. And nothing better prepares the mind for receiving the Holy Ghost. Fears are silenced, sorrows sweetened and allayed, and hopes kept up. And this is the ground of a Christian's boldness at the throne of grace; yea, the Father's throne is the throne of grace to us, because it is also the throne of our Mediator, Jesus Christ. Let us rely on his promises, and plead them. Let us attend his ordinances, praise and bless God for his mercies, set our affections on things above, and expect the Redeemer's return to complete our happiness. Amen. Even so, Lord Jesus, come quickly.

Lùjiāfúyīn 24 Commentaries

Public Domain