Mínshùjì 26

1 Wēnyì zhī hòu , Yēhéhuá xiǎoyù Móxī hé jìsī Yàlún de érzi YǐlìYàsā shuō ,
2 Nǐmen yào jiàng Yǐsèliè quánhuì zhòng , àn tāmende zōngzú , fán Yǐsèliè zhōng cóng èr shí suì yǐwaì , néng chū qù dǎzhàng de , jìsuàn zǒng shǔ .
3 Móxī hé jìsī YǐlìYàsā zaì Móyē píngyuán yǔ Yēlìgē xiāngduì de Yuēdànhé bian xiàng Yǐsèliè rén shuō ,
4 Jiàng nǐmen zhōngjiān cóng èr shí suì yǐwaì de jìsuàn zǒng shǔ . shì zhào Yēhéhuá fēnfu chū Āijí dì de Móxī hé Yǐsèliè rén de huà .
5 Yǐsèliè de zhǎngzǐ shì Liúbiàn . Liúbiàn de zhòng zǐ , shǔ Hānuò de , yǒu Hānuò zú . shǔ Fǎlù de , yǒu Fǎlù zú .
6 Shǔ Xīsīlún de , yǒu Xīsīlún zú . shǔ Jiāmǐ de , yǒu Jiāmǐ zú .
7 Zhè jiù shì Liúbiàn de gè zú . qízhōng beì shǔ de , gōng yǒu sì wàn sān qiā qī bǎi sān shí míng .
8 Fǎlù de érzi shì Yǐlì yē .
9 Yǐlì yē de zhòng zǐ shì ní mǔ lì , dà tān , yà bǐ lán . zhè dà tān , yà bǐ lán , jiù shì cóng huì zhōng xuǎn zhào de , yǔ Kĕlā yī dǎng tóng xiàng Yēhéhuá zhēng nào de shíhou yĕ xiàng Móxī , Yàlún zhēng nào .
10 Dì biàn kāikǒu tūn le tāmen , hé Kĕlā , Kĕlā de dǎng leì yītóng sǐwáng . nàshí huǒshào miè le èr bǎi wǔ shí gèrén . tāmen jiù zuò le jǐngjiè .
11 Ránér Kĕlā de zhòng zǐ méiyǒu sǐwáng .
12 Àn zhe jia zú , Xīmiǎn de zhòng zǐ , shǔ ní mǔ lì de , yǒu ní mǔ lì zú . shǔ Yǎǐn de , yǒu Yǎǐn zú . shǔ Yǎjīn de , yǒu Yǎjīn zú .
13 Shǔ Xièlā de , yǒu Xièlā zú . shǔ Sǎoluó de , yǒu Sǎoluó zú .
14 Zhè jiù shì Xīmiǎn de gè zú , gōng yǒu èr wàn èr qiā èr bǎi míng .
15 Àn zhe jia zú , Jiādé de zhòng zǐ , shǔ xǐ fēn de , yǒu xǐ fēn zú . shǔ Hājī de , yǒu Hājī zú . shǔ Shūní de , yǒu Shūní zú .
16 Shǔ a sī ní de , yǒu a sī ní zú . shǔ Yǐlì de , yǒu Yǐlì zú .
17 Shǔ yà lǜ de , yǒu yà lǜ zú . shǔ Yàlièlì de , yǒu Yàlièlì zú .
18 Zhè jiù shì Jiādé zǐsūn de gè zú , zhào tāmen zhōngjiān beì shǔ de , gōng yǒu sì wàn líng wǔ bǎi míng .
19 Yóudà de érzi shì Ěr hé Énán . zhè Ěr hé Énán sǐ zaì Jiānán dì .
20 Àn zhe jia zú , Yóudà qíyú de zhòng zǐ , shǔ Shìlā de , yǒu Shìlā zú . shǔ Fǎlēisī de , yǒu Fǎlēisī zú . shǔ Xièlā de yǒu Xièlā zú .
21 Fǎlēisī de érzi , shǔ Xīsīlún de , yǒu Xīsīlún zú . shǔ Hāmǔlè de , yǒu Hāmǔlè zú .
22 Zhè jiù shì Yóudà de gè zú , zhào tāmen zhōngjiān beì shǔ de , gōng yǒu qī wàn liù qiā wǔ bǎi míng .
23 Àn zhe jia zú , Yǐsàjiā de zhòng zǐ , shǔ Tuólā de , yǒu Tuólā zú . shǔ Pǔwǎ de , yǒu Pǔwǎ zú .
24 Shǔ Yǎshù de , yǒu Yǎshù zú . shǔ Shēnlún de , yǒu Shēnlún zú .
25 Zhè jiù shì Yǐsàjiā de gè zú , zhào tāmen zhōngjiān beì shǔ de , gōng yǒu liù wàn sì qiā sān bǎi míng .
26 Àn zhe jia zú , Xībùlún de zhòng zǐ , shǔ Xīliè de , yǒu Xīliè zú . shǔ Yǐlún de , yǒu Yǐlún zú . shǔ Yǎlì de , yǒu Yǎlì zú .
27 Zhè jiù shì Xībùlún de gè zú , zhào tāmen zhōngjiān beì shǔ de , gōng yǒu liù wàn líng wǔ bǎi míng .
28 Àn zhe jia zú , Yūesè de érzi yǒu Mǎnáxī , Yǐfǎlián .
29 Mǎnáxī de zhòng zǐ , shǔ Machir de , yǒu Machir zú . Machir shēng Jīliè . shǔ Jīliè de , yǒu Jīliè zú .
30 Jīliè de zhòng zǐ , shǔ yī Yǐxiè de , yǒu yī Yǐxiè zú . shǔ xī lè de , yǒu xī lè zú .
31 Shǔ yà sī liè de , yǒu yà sī liè zú . shǔ Shìjiàn de , yǒu Shìjiàn zú .
32 Shǔ shì mǐ dà de , yǒu shì mǐ dà zú . shǔ Xīfú de , yǒu Xīfú zú .
33 Xīfú de érzi , xī luo fēi hā méi érzi , zhǐyǒu nǚér . xī luo fēi hā nǚér de míngzi jiù shì Mǎlā , nuó a , hé lā , Mìjiā , Desǎ .
34 Zhè jiù shì Mǎnáxī de gè zú . tāmen zhōngjiān beì shǔ de , gōng yǒu wǔ wàn èr qiā qī bǎi míng .
35 Àn zhe jia zú , Yǐfǎlián de zhòng zǐ , shǔ shū Tílā de , yǒu shū Tílā zú . shǔ Bǐjiē de , yǒu Bǐjiē zú . shǔ tā hǎn de , yǒu tā hǎn zú .
36 Shū Tílā de zhòng zǐ , shǔ Yǐlán de , yǒu Yǐlán zú .
37 Zhè jiù shì Yǐfǎlián zǐsūn de gè zú , zhào tāmen zhōngjiān beì shǔ de , gōng yǒu sān wàn èr qiā wǔ bǎi míng . àn zhe jia zú , zhè dōu shì Yūesè de zǐsūn .
38 Àn zhe jia zú , Biànyǎmǐn de zhòng zǐ , shǔ Bǐlā de , yǒu Bǐlā zú . shǔ Yàshíbié de , yǒu Yàshíbié zú . shǔ yà Xīlán de , yǒu yà Xīlán zú .
39 Shǔ shū fǎn de , yǒu shū fǎn zú . shǔ hù fǎn de , yǒu hù fǎn zú .
40 Bǐlā de zhòng zǐ shì Yàlè , Nǎimàn . shǔ Yàlè de , yǒu Yàlè zú . shǔ Nǎimàn de , yǒu Nǎimàn zú .
41 Àn zhe jia zú , zhè jiù shì Biànyǎmǐn de zǐsūn , qízhōng beì shǔ de , gōng yǒu sì wàn wǔ qiā liù bǎi míng .
42 Àn zhe jia zú , dàn de zhòng zǐ , shǔ shū Hán de , yǒu shū Hán zú . àn zhe jia zú , zhè jiù shì dàn de gè zú .
43 Zhào qízhōng beì shǔ de , shū Hán suǒyǒude gè zú , gōng yǒu liù wàn sì qiā sì bǎi míng .
44 Àn zhe jia zú , Yàshè de zhòng zǐ , shǔ Yīnná de , yǒu Yīnná zú . shǔ Yìshīwéi de , yǒu Yìshīwéi zú . shǔ Bǐlìyà de , yǒu Bǐlìyà zú .
45 Bǐlìyà de zhòng zǐ , shǔ Xībié de , yǒu Xībié zú . shǔ Mǎjiē de , yǒu Mǎjiē zú .
46 Yàshè de nǚér míng jiào Xīlā .
47 Zhè jiù shì Yàshè zǐsūn de gè zú , zhào tāmen zhōngjiān beì shǔ de , gōng yǒu wǔ wàn sān qiā sì bǎi míng .
48 Àn zhe jia zú , Náfútālì de zhòng zǐ , shǔ Yǎxuē de , yǒu Yǎxuē zú . shǔ Gūní de , yǒu Gūní zú .
49 Shǔ Yūesè de , yǒu Yūesè zú . shǔ Shìlĕng de , yǒu Shìlĕng zú .
50 Àn zhe jia zú , zhè jiù shì Náfútālì de gè zú . tāmen zhōngjiān beì shǔ de , gōng yǒu sì wàn wǔ qiā sì bǎi míng .
51 Yǐsèliè rén zhōng beì shǔ de , gōng yǒu liù shí wàn líng yī qiā qī bǎi sān shí míng .
52 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō ,
53 Nǐ yào àn zhe rén míng de shùmù jiàng dì fēn gĕi zhèxie rén wéi yè .
54 Rén duō de , nǐ yào bǎ chǎnyè duō fèn gĕi tāmen . rén shǎo de , nǐ yào bǎ chǎnyè shào fèn gĕi tāmen . yào zhào beì shǔ de rén shǔ , bǎ chǎnyè fèn gĕi gèrén .
55 Suī shì zhèyàng , hái yào niānjiū fēn dì . tāmen yào àn zhe zǔzong gè zhīpaì de míngzi chéngshòu wéi yè .
56 Yào àn zhe suǒ niān de jiū , kàn rén shǔ duō , rén shǔ shǎo , bǎ chǎnyè fèn gĕi tāmen .
57 Lìwèi rén , àn zhe tāmende gè zú beì shǔ de , shǔ Géshùn de , yǒu Géshùn zú . shǔ Gēxiá de , yǒu Gēxiá zú . shǔ Mǐlālì de , yǒu Mǐlālì zú .
58 Lìwèi de gè zú yǒu Lìní zú , Xībǎilún zú , mǎ lì zú , Mǔshì zú , Kĕlā zú . Gēxiá shēng Ànlán .
59 Ànlán de qī míng jiào Yuējībiè , shì Lìwèi nǚzi , shēng zaì Āijí . tā gĕi Ànlán shēng le Yàlún , Móxī , bìng tāmende zǐ zǐ Mǐlìàn .
60 Yàlún shēng Nádā , Yàbǐhù , YǐlìYàsā , Yǐtāmǎ .
61 Nádā , Yàbǐhù zaì Yēhéhuá miànqián xiàn fán huǒ de shíhou jiù sǐ le .
62 Lìwèi rén zhōng , fán yī gè yuè yǐwaì , beì shǔ de nán dīng , gōng yǒu èr wàn sān qiā . tāmen bĕnlái méiyǒu shǔ zaì Yǐsèliè rén zhōng . yīnwei zaì Yǐsèliè rén zhōng , méiyǒu fèn gĕi tāmen chǎnyè .
63 Zhèxie jiù shì beì Móxī hé jìsī YǐlìYàsā suǒ shǔ de . tāmen zaì Móyē píngyuán yǔ Yēlìgē xiāngduì de Yuēdànhé bian shǔ diǎn Yǐsèliè rén .
64 Dàn beì shǔ de rén zhōng , méiyǒu yī gè shì Móxī hé jìsī Yàlún cóng qián zaì Xīnǎi de kuàngyĕ suǒ shǔ de Yǐsèliè rén ,
65 Yīnwei Yēhéhuá lún dào tāmen shuō , tāmen bìyào sǐ zaì kuàngyĕ . suǒyǐ , chúle Yéfúní de érzi Jiālè hé nèn de érzi Yuēshūyà yǐwaì , lián yī gèrén yĕ méiyǒu cún liú .

Mínshùjì 26 Commentary

Chapter 26

Numbering of Israel in the plains of Moab. (1-51) The division of the land. (52-56) Number of the Levites. (57-62) None remaining of the first numbering. (63-65)

Verses 1-51 Moses did not number the people but when God commanded him. We have here the families registered, as well as the tribes. The total was nearly the same as when numbered at mount Sinai. Notice is here taken of the children of Korah; they died not, as the children of Dathan and Abiram; they seem not to have joined even their own father in rebellion. If we partake not of the sins of sinners, we shall not partake of their plagues.

Verses 52-56 In distributing these tribes, the general rule of equity is prescribed; that to many should be given more, and to fewer less. Though it seems left to the prudence of their prince, the matter at last must be settled by the providence of God, with which all must be satisfied.

Verses 57-62 Levi was God's tribe; therefore it was not numbered with the rest, but alone. It came not under the sentence, that none of them should enter Canaan excepting Caleb and Joshua.

Verses 63-65 The execution of the sentence passed on the murmurers, chap. 14:29 , is observable. There was not one man numbered now, who was numbered then, but Caleb and Joshua. Here appeared the righteousness of God, and his faithfulness to his threatenings. Especially observe the truth of God, in performing his promise to Caleb and Joshua. Death makes awful havoc of the human species, and causes surprising changes in families and nations; yet all is appointed in perfect wisdom, justice, and truth, by the Lord himself. This should stir us up to think upon the hateful nature of sin, the cause of all these devastations. We should renew our repentance, seek forgiveness, value the salvation of Christ, remember how frail we are, prepare for the summons of death, and fill up our days in serving our generation according to the will of God.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO NUMBERS 26

In this chapter an order is given to number the people of Israel a second time, Nu 26:1-4 and the account begins with Reuben, the firstborn, and the families that sprung from him, and the number of them, Nu 26:5-7 and Dathan and Abiram being of this tribe, the affair of them and Korah is afresh related, Nu 26:8-11, then the tribe of Simeon, its families and number, Nu 26:12-14, next the tribe of Gad, and their families and number, Nu 26:15-18, after that the tribe of Judah, its families and number, Nu 26:19-22 then follows the tribe of Issachar, its families and number, Nu 26:23-25, next to that the tribe of Zebulun, its families and number, Nu 26:26,27 then the sons of Joseph, and first Manasseh, his families and number, Nu 26:28-34 and then the tribe of Ephraim, its families and number, Nu 26:35-37, after that the tribe of Benjamin, its families and number, Nu 26:38-41 next the tribe of Dan, its families and number, Nu 26:42,43 and which is followed by the tribe of Asher, its families and number, Nu 26:44-47, and the muster is closed with the tribe of Naphtali, its families and number, Nu 26:48-50, and the sum total of all the numbers is given, Nu 26:51 and then follows another order to divide the land of Canaan by lot, when conquered, to the several tribes, according to their names and number, Nu 26:52-56 and an account is given of the number of the Levites and their families, their number being taken not with the other tribes, but by themselves, and which is summed up, Nu 26:57-62 and the chapter is concluded with observing, that it appeared upon this numbering of the people, that there were but two persons living of those that were first numbered among the children of Israel, Nu 26:63-65.

Mínshùjì 26 Commentaries

Public Domain