Yǐsījiēshū 37

1 Yēhéhuá de líng ( yuánwén zuò shǒu ) jiàng zaì wǒ shēnshang . Yēhéhuá jiè tāde líng daì wǒ chū qù , jiāng wǒ fàng zaì píngyuán zhōng . zhè píngyuán biàn mǎn háigǔ .
2 Tā shǐ wǒ cóng háigǔ de sìwéi jīngguò , shuí zhī zaì píngyuán de háigǔ shén duō , érqiĕ jíqí kū gān .
3 Tā duì wǒ shuō , Rénzǐ a , zhèxie háigǔ néng fùhuó ma . wǒ shuō , zhǔ Yēhéhuá a , nǐ shì zhīdào de .
4 Tā yòu duì wǒ shuō , nǐ xiàng zhèxie háigǔ fā yùyán shuō , kū gān de háigǔ a , yào tīng Yēhéhuá de huà .
5 Zhǔ Yēhéhuá duì zhèxie háigǔ rúcǐ shuō , wǒ bì shǐ qìxī jìnrù nǐmen lǐmiàn , nǐmen jiù yào huó le .
6 Wǒ bì gĕi nǐmen jiā shang jīn , shǐ nǐmen zhǎng ròu , yòu jiāng pí zhē bì nǐmen , shǐ qìxī jìnrù nǐmen lǐmiàn , nǐmen jiù yào huó le . nǐmen biàn zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
7 Yúshì , wǒ zūnméng shuō yùyán . zhēng shuō yùyán de shíhou , búliào , yǒu xiǎngshēng , yǒu dìzhèn . gú yǔ gú hùxiāng liánluò .
8 Wǒ guānkàn , jiàn háigǔ shang yǒu jīn , yĕ zhǎng le ròu , yòu yǒu pí zhē bì qí shang , zhǐshì hái méiyǒu qìxī .
9 Zhǔ duì wǒ shuō , Rénzǐ a , nǐ yào fā yùyán , xiàng fēng fā yùyán , shuō zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , qìxī a , yào cóng sìfāng ( fāng yuánwén zuò fēng ) ér lái , chuī zaì zhèxie beì shā de rénshēn shang , shǐ tāmen huó le .
10 Yúshì wǒ zūnméng shuō yùyán , qìxī jiù jìnrù háigǔ , háigǔ biàn huó le , bìngqiĕ zhàn qǐlai , chéngwéi jí dà de jūnduì .
11 Zhǔ duì wǒ shuō , Rénzǐ a , zhèxie háigǔ jiù shì Yǐsèliè quán jiā . tāmen shuō , wǒmen de gútou kū gān le , wǒmen de zhǐwang shīqù le , wǒmen mièjué jìng jǐn le .
12 Suǒyǐ nǐ yào fā yùyán duì tāmen shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒde mín nǎ , wǒ bì kāi nǐmen de fùnmù , shǐ nǐmen cóng fùnmù zhōng chūlai , lǐng nǐmen jìnrù Yǐsèliè dì .
13 Wǒde mín nǎ , wǒ kāi nǐmen de fùnmù , shǐ nǐmen cóng fùnmù zhōng chūlai , nǐmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
14 Wǒ bìjiāng wǒde líng fàng zaì nǐmen lǐmiàn , nǐmen jiù yào huó le . wǒ jiāng nǐmen ānzhì zaì bĕn dì , nǐmen jiù zhīdào wǒ Yēhéhuá rúcǐ shuō , yĕ rúcǐ chéngjiù le . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
15 Yēhéhuá de huà yòu líndào wǒ shuō ,
16 Rénzǐ a , nǐ yào qǔ yī gēn mù zhàng , zaì qí shang xiĕ wéi Yóudà hé tāde tóngbàn Yǐsèliè rén . yòu qǔ yī gēn mù zhàng , zaì qí shang xiĕ wèi Yūesè , jiù shì wèi Yǐfǎlián , yòu wèi tāde tóngbàn Yǐsèliè quán jiā .
17 Nǐ yào shǐ zhè liǎng gēn mù zhàng jiē lián wéi yī , zaì nǐ shǒu zhōng chéngwéi yī gēn .
18 Nǐ bĕn guó de zǐmín wèn nǐ shuō , zhè shì shénme yìsi . nǐ bú zhǐshì wǒmen ma .
19 Nǐ jiù duì tāmen shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ yào jiāng Yūesè hé tā tóngbàn Yǐsèliè zhīpaì de zhàng , jiù shì nà zaì Yǐfǎlián shǒu zhōng de , yǔ Yóudà de zhàng yītóng jiē lián wéi yī , zaì wǒ shǒu zhōng chéngwéi yī gēn .
20 Nǐ suǒ xiĕ de nà liǎng gēn zhàng yào zaì tāmen yǎnqián ná zaì shǒu zhōng ,
21 Yào duì tāmen shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ yào jiāng Yǐsèliè rén cóng tāmen suǒ dào de gè guó shōu qǔ , yòu cóng sìwéi jùjí tāmen , yǐndǎo tāmen guī huí bĕn dì .
22 Wǒ yào shǐ tāmen zaì nà dì , zaì Yǐsèliè shān shang chéngwéi yī guó , yǒu yī wáng zuò tāmen zhòng mín de wáng . tāmen bú zaì wèi èr guó , jué bú zaì fēn wéi èr guó .
23 Yĕ bú zaì yīn ǒuxiàng hé kĕ zēng de wù , bìng yīqiè de zuì guō diànwū zìjǐ . wǒ què yào jiù tāmen chū lí yīqiè de zhù chù , jiù shì tāmen fàn zuì de dìfang . wǒ yào jiéjìng tāmen , rúcǐ , tāmen yào zuò wǒde zǐmín , wǒ yào zuò tāmende shén .
24 Wǒde púrén Dàwèi bì zuò tāmende wáng . zhòng mín bì guī yī gè mùrén . tāmen bì shùncóng wǒde diǎnzhāng , jǐn shǒu zūnxíng wǒde lǜ lì .
25 Tāmen bì zhù zaì wǒ cìgĕi wǒ púrén Yǎgè de dì shang , jiù shì nǐmen lièzǔ suǒ zhù zhī dì . tāmen hé tāmende zǐsūn , bìng zǐsūn de zǐsūn , dōu yǒngyuǎn zhù zaì nàli . wǒde púrén Dàwèi bì zuò tāmende wáng , zhídào yǒngyuǎn .
26 Bìngqiĕ wǒ yào yǔ tāmen lì píngān de yuē , zuòwéi yǒng yuē . wǒ yĕ yào jiāng tāmen ānzhì zaì bĕn dì , shǐ tāmende rén shǔ zēng duō , yòu zaì tāmen zhōngjiān shèlì wǒde shèng suǒ , zhídào yǒngyuǎn .
27 Wǒde jū suǒ bì zaì tāmen zhōngjiān . wǒ yào zuò tāmende shén , tāmen yào zuò wǒde zǐmín .
28 Wǒde shèng suǒ zaì Yǐsèliè rén zhōngjiān zhídào yǒngyuǎn , waìbāngrén jiù bì zhīdào wǒ shì jiào Yǐsèliè chéngwéi shèng de Yēhéhuá .

Yǐsījiēshū 37 Commentary

Chapter 37

God restores dried bones to life. (1-14) The whole house of Israel is represented as enjoying the blessings of Christ's kingdom. (15-28)

Verses 1-14 No created power could restore human bones to life. God alone could cause them to live. Skin and flesh covered them, and the wind was then told to blow upon these bodies; and they were restored to life. The wind was an emblem of the Spirit of God, and represented his quickening powers. The vision was to encourage the desponding Jews; to predict both their restoration after the captivity, and also their recovery from their present and long-continued dispersion. It was also a clear intimation of the resurrection of the dead; and it represents the power and grace of God, in the conversion of the most hopeless sinners to himself. Let us look to Him who will at last open our graves, and bring us forth to judgment, that He may now deliver us from sin, and put his Spirit within us, and keep us by his power, through faith, unto salvation.

Verses 15-28 This emblem was to show the people, that the Lord would unite Judah and Israel. Christ is the true David, Israel's King of old; and those whom he makes willing in the day of his power, he makes to walk in his judgments, and to keep his statutes. Events yet to come will further explain this prophecy. Nothing has more hindered the success of the gospel than divisions. Let us study to keep the unity of the Spirit in the bond of peace; let us seek for Divine grace to keep us from detestable things; and let us pray that all nations may be obedient and happy subjects of the Son of David, that the Lord may be our God, and we may be his people for evermore.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO EZEKIEL 37

This chapter contains a prophecy of the Jews' return from captivity to their own land; of the union of the each tribes with one another; and of the glorious kingdom of Christ among them. Their restoration is represented by a vision of dry bones made alive; the place in which they were; the condition they were in; and the manner in which they were made to live, are described, Eze 37:1-10, the explication and application of this vision to the Jews, Eze 37:11-14, their union is signified by a sign or emblem of two sticks, which became one in the hand of the prophet, Eze 37:15-17, the meaning of this is shown, Eze 37:18-20, then follow promises of their return to their own land, in express words; of their being one kingdom, under one King, Christ, the antitype of David, of their sanctification; of their covenant interest in God, made manifest to them; and of his presence, and dwelling among them, Eze 37:21-28.

Yǐsījiēshū 37 Commentaries

Public Domain