Compare Translations for Daniel 8:19

19 and said, "I am here to tell you what will happen at the conclusion of the time of wrath, because it refers to the appointed time of the end.
19 He said, "Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation, for it refers to the appointed time of the end.
19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
19 "And then he continued, 'I want to tell you what is going to happen as the judgment days of wrath wind down, for there is going to be an end to all this.
19 He said, "Behold, I am going to let you know what will occur at the final period of the indignation, for it pertains to the appointed time of the end.
19 He said: “I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.
19 And he said, "Look, I am making known to you what shall happen in the latter time of the indignation; for at the appointed time the end shall be.
19 Then he said, “I am here to tell you what will happen later in the time of wrath. What you have seen pertains to the very end of time.
19 He said, "Listen, and I will tell you what will take place later in the period of wrath; for it refers to the appointed time of the end.
19 e disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira; pois isso pertence ao determinado tempo do fim.
19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.
19 And he said, See, I will make clear to you what is to come in the later time of the wrath: for it has to do with the fixed time of the end.
19 Y dijo: He aquí, te voy a dar a conocer lo que sucederá al final de la ira, porque se refiere al tiempo señalado del fin.
19 He said, "Now, I am going to tell you what will happen during the time of doom that is coming, because at the appointed time there will be an end.
19 He said, "Now, I am going to tell you what will happen during the time of doom that is coming, because at the appointed time there will be an end.
19 and said, "I am going to explain to you what will happen at the end of the period of fury, because [the vision] has to do with the time at the end.
19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be at the end of the indignation: for at the set time the end shall be.
19 Und er sprach: Siehe, ich will dir kundtun, was in der letzten Zeit des Zornes geschehen wird; denn es geht auf die bestimmte Zeit des Endes.
19 and said, "I am showing you what the result of God's anger will be. The vision refers to the time of the end.
19 and said, "I am showing you what the result of God's anger will be. The vision refers to the time of the end.
19 He said, "I will tell you what will happen in the last days, [the time of God's] anger, because the end time has been determined.
19 He said, Behold, I will make you know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end.
19 Y dijo: He aquí yo te enseñaré lo que ha de venir en el fin de la ira, porque al tiempo señalado se cumplirá
19 And he said, Behold, I will show thee that which is to come in the last end of the wrath; for at the time appointed this shall be fulfilled.
19 And he said , Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
19 And he said, "Look, I am making known to you what will happen in the period of wrath, for [it refers] to [the] appointed time of [the] end.
19 Puis il me dit: Je vais t'apprendre, ce qui arrivera au terme de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin.
19 Und er sprach: Siehe, ich will dir zeigen, wie es gehen wird zur Zeit des letzten Zorns; denn das Ende hat seine bestimmte Zeit.
19 And he said, Behold, I make thee know the things that shall come to pass at the end of the wrath: for the vision yet for an appointed time.
19 He said, "Now, I will explain to you what will happen in the time of God's anger. Your vision was about the set time of the end.
19 He said, "I am going to tell you what will happen later. It will take place when God is angry. The vision tells about the appointed time of the end.
19 He said, "Listen, and I will tell you what will take place later in the period of wrath; for it refers to the appointed time of the end.
19 Entonces dijo: «Estoy aquí para explicarte lo que sucederá después, en el tiempo de la ira. Lo que has visto pertenece al fin del tiempo.
19 mientras me decía: “Voy a darte a conocer lo que sucederá cuando llegue a su fin el tiempo de la ira de Dios, porque el fin llegará en el momento señalado.
19 E disse: “Vou contar a você o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois a visão se refere ao tempo do fim.
19 And he said, Hineni, I will cause thee to know that which shall take place in the latter part of HaZa’am (the Wrath period), since at a mo’ed (an appointed time) the Ketz (End) shall be.
19 Et il dit: Voici, je vais t'apprendre ce qui arrivera au dernier temps de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin.
19 And he said to me: I will shew thee what things are to come to pass in the end of the malediction: for the time hath its end.
19 He said, "Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation; for it pertains to the appointed time of the end.
19 He said, "Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation; for it pertains to the appointed time of the end.
19 Y dijo: He aquí yo te enseñaré lo ha de venir en el fin de la ira: porque al tiempo se cumplirá:
19 Y dijo: He aquí yo te enseñaré lo que ha de venir en el fin de la ira, porque al tiempo señalado se cumplirá.
19 En hij zeide: Zie, ik zal u te kennen geven, wat er geschieden zal ten einde dezer gramschap; want ter bestemder tijd zal het einde zijn.
19 And he said, "Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation, for at the time appointed the end shall be.
19 And he said, "Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation, for at the time appointed the end shall be.
19 dixitque mihi: Ego ostendam tibi quae futura sunt in novissimo maledictionis: quoniam habet tempus finem suum.
19 dixitque mihi: Ego ostendam tibi quae futura sunt in novissimo maledictionis: quoniam habet tempus finem suum.
19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end [shall be].
19 He said, Behold, I will make you know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end.
19 And he said to me, I shall show to thee what things shall come in the last of cursing, for the time hath his end. (And he said to me, I shall tell thee what things shall come at the end of the cursing, for the time hath its end.)
19 and saith: Lo, I -- I am causing thee to know that which is in the latter end of the indignation; for, at the appointed time [is] the end.

Daniel 8:19 Commentaries