Compare Translations for Genesis 29:31

31 When the Lord saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
31 When the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.
31 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
31 When God realized that Leah was unloved, he opened her womb. But Rachel was barren.
31 Now the LORD saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was barren.
31 When the LORD saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.
31 When the Lord saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
31 When the LORD saw that Leah was unloved, he enabled her to have children, but Rachel could not conceive.
31 When the Lord saw that Leah was unloved, he opened her womb; but Rachel was barren.
31 Viu, pois, o Senhor que L茅ia era desprezada e tornou-lhe fecunda a madre; Raquel, por茅m, era est茅ril.
31 And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb. But Rachel was barren.
31 Now the Lord, seeing that Leah was not loved, gave her a child; while Rachel had no children.
31 Vio el SE脩OR que Lea era aborrecida, y le concedi贸 hijos; pero Raquel era est茅ril.
31 When the LORD saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
31 When the LORD saw that Leah was unloved, he opened her womb; but Rachel was unable to have children.
31 When the LORD saw that Leah was unloved, he opened her womb; but Rachel was unable to have children.
31 ADONAI saw that Le'ah was unloved, so he made her fertile, while Rachel remained childless.
31 And when Jehovah saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
31 Und als Jehova sah, da脽 Lea geha脽t war, da 枚ffnete er ihren Mutterleib; Rahel aber war unfruchtbar.
31 When the Lord saw that Leah was loved less than Rachel, he made it possible for her to have children, but Rachel remained childless.
31 When the Lord saw that Leah was loved less than Rachel, he made it possible for her to have children, but Rachel remained childless.
31 When the LORD saw Leah was unloved, he made it possible for her to have children, but Rachel had none.
31 The LORD saw that Le'ah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.
31 Y vio el SE脩OR que Lea era aborrecida, y abri贸 su matriz; pero Raquel era est茅ril
31 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
31 And when the LORD saw that Leah was hated , he opened her womb: but Rachel was barren.
31 When Yahweh saw that Leah [was] unloved he opened her womb, but Rachel [was] barren.
31 Da aber der HERR sah, da脽 Lea unwert war, machte er sie fruchtbar; Rahel aber war unfruchtbar.
31 And when the Lord God saw that Lea was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
31 When the Lord saw that Jacob loved Rachel more than Leah, he made it possible for Leah to have children, but not Rachel.
31 The LORD saw that Jacob didn't love Leah as much as he loved Rachel. So he let Leah have children. But Rachel wasn't able to have children.
31 When the Lord saw that Leah was unloved, he opened her womb; but Rachel was barren.
31 Los muchos hijos de Jacob
Cuando el Se帽or
vio que Lea no era amada, le concedi贸 que tuviera hijos, pero Raquel no pod铆a concebir.
31 Cuando el SE脩OR vio que Lea no era amada, le concedi贸 hijos. Mientras tanto, Raquel permaneci贸 est茅ril.
31 Quando o SENHOR viu que Lia era desprezada, concedeu-lhe filhos; Raquel, por茅m, era est茅ril.
31 And the Lord seeing that he despised Lia, opened her womb, but her sister remained barren.
31 When the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
31 When the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
31 Y vi贸 Jehov谩 que Lea era aborrecida, y abri贸 su matriz; pero Rach锚l era est茅ril.
31 Y vio el SE脩OR que Lea era aborrecida, y abri贸 su matriz; pero Raquel era est茅ril.
31 Toen nu de HEERE zag, dat Lea gehaat was, opende Hij haar baarmoeder; maar Rachel was onvruchtbaar.
31 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
31 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
31 When the LORde sawe that Lea was despised he made her frutefull: but Rahel was baren.
31 videns autem Dominus quod despiceret Liam aperuit vulvam eius sorore sterili permanente
31 videns autem Dominus quod despiceret Liam aperuit vulvam eius sorore sterili permanente
31 And when the LORD saw that Leah [was] hated, he made her fruitful: but Rachel [was] barren.
31 Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.
31 Forsooth the Lord saw that Jacob despised Leah, that is, (that he) loved her less than Rachel, and (so) he opened Leah's womb, while her sister dwelled barren.
31 And Jehovah seeth that Leah [is] the hated one, and He openeth her womb, and Rachel [is] barren;