The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Genesis
Genesis 37:29
Compare Translations for Genesis 37:29
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Genesis 37:28
NEXT
Genesis 37:30
Holman Christian Standard Bible
29
When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not there, he tore his clothes.
Read Genesis (CSB)
English Standard Version
29
When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he tore his clothes
Read Genesis (ESV)
King James Version
29
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
Read Genesis (KJV)
The Message Bible
29
Later Reuben came back and went to the cistern - no Joseph! He ripped his clothes in despair.
Read Genesis (MSG)
New American Standard Bible
29
Now Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; so he tore his garments.
Read Genesis (NAS)
New International Version
29
When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes.
Read Genesis (NIV)
New King James Version
29
Then Reuben returned to the pit, and indeed Joseph was not in the pit; and he tore his clothes.
Read Genesis (NKJV)
New Living Translation
29
Some time later, Reuben returned to get Joseph out of the cistern. When he discovered that Joseph was missing, he tore his clothes in grief.
Read Genesis (NLT)
New Revised Standard
29
When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he tore his clothes.
Read Genesis (NRS)
Almeida Atualizada (Portuguese)
29
Ora, Rúben voltou � cova, e eis que José não estava na cova; pelo que rasgou as suas vestes
Read Gênesis (AA)
American Standard Version
29
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
Read Genesis (ASV)
The Bible in Basic English
29
Now when Reuben came back to the hole, Joseph was not there; and giving signs of grief,
Read Genesis (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
29
Cuando Rubén volvió al pozo, he aquí, José no estaba en el pozo; entonces rasgó sus vestidos.
Read Génesis (BLA)
Common English Bible
29
When Reuben returned to the cistern and found that Joseph wasn't in it, he tore his clothes.
Read Genesis (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
29
When Reuben returned to the cistern and found that Joseph wasn't in it, he tore his clothes.
Read Genesis (CEBA)
The Complete Jewish Bible
29
Re'uven returned to the cistern, and, upon seeing that Yosef wasn't in it, tore his clothes in mourning.
Read Genesis (CJB)
The Darby Translation
29
And Reuben returned to the pit, and behold, Joseph [was] not in the pit; and he rent his garments,
Read Genesis (DBY)
Elberfelder 1905 (German)
29
Und als Ruben zur Grube zurückkam, und siehe, Joseph war nicht in der Grube, da zerriß er seine Kleider.
Read Genesis (ELB)
Good News Translation
29
When Reuben came back to the well and found that Joseph was not there, he tore his clothes in sorrow.
Read Genesis (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
29
When Reuben came back to the well and found that Joseph was not there, he tore his clothes in sorrow.
Read Genesis (GNTA)
GOD'S WORD Translation
29
When Reuben came back to the cistern and saw that Joseph was no longer there, he tore his clothes in grief.
Read Genesis (GW)
Hebrew Names Version
29
Re'uven returned to the pit; and saw that Yosef wasn't in the pit; and he tore his clothes.
Read Genesis (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
29
Y Rubén volvió a la cisterna, y no halló a José dentro, y rasgó sus vestidos
Read Génesis (JBS)
Jubilee Bible 2000
29
And Reuben returned unto the cistern; and, behold, Joseph
was
not inside, and he rent his clothes.
Read Genesis (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
29
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
Read Genesis (KJVA)
Lexham English Bible
29
Then Reuben returned to the pit and, behold, Joseph was not in the pit. And he tore his clothes.
Read Genesis (LEB)
Luther Bible 1912 (German)
29
Als nun Ruben wieder zur Grube kam und fand er Joseph nicht darin, zerriß er sein Kleid
Read Genesis (LUT)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
29
And Ruben returned to the pit, and sees not Joseph in the pit; and he rent his garments.
Read Genesis (LXX)
New Century Version
29
When Reuben came back to the well and Joseph was not there, he tore his clothes to show he was upset.
Read Genesis (NCV)
New International Reader's Version
29
Later, Reuben came back to the empty well. He saw that Joseph wasn't there. He was so upset that he tore his clothes.
Read Genesis (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
29
When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he tore his clothes.
Read Genesis (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
29
Tiempo después, Rubén regresó para sacar a José de la cisterna. Cuando descubrió que José no estaba allí, se rasgó la ropa en señal de lamento.
Read Génesis (NTV)
Nueva Versión Internacional
29
Cuando Rubén volvió a la cisterna y José ya no estaba allí, se rasgó las vestiduras en señal de duelo.
Read Génesis (NVI)
Nova Versão Internacional
29
Quando Rúben voltou ao poço e viu que José não estava lá, rasgou suas vestes
Read Gênesis (NVIP)
Douay-Rheims Catholic Bible
29
And Ruben returning to the pit, found not the boy:
Read Genesis (RHE)
Revised Standard Version
29
When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he rent his clothes
Read Genesis (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
29
When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he rent his clothes
Read Genesis (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
29
Y Rubén volvió á la cisterna, y no halló á José dentro, y rasgó sus vestidos.
Read Génesis (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
29
Y Rubén volvió a la cisterna, y no halló a José dentro, y rasgó sus vestidos.
Read Génesis (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
29
Als nu Ruben tot den kuil wederkeerde, ziet, zo was Jozef niet in den kuil; toen scheurde hij zijn klederen.
Read Genesis (SVV)
Third Millennium Bible
29
And Reuben returned unto the pit, and behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
Read Genesis (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
29
And Reuben returned unto the pit, and behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
Read Genesis (TMBA)
Tyndale
29
And when Ruben came agayne vnto the pytt and founde not Ioseph there he rent his cloothes
Read Genesis (TYN)
The Latin Vulgate
29
reversusque Ruben ad cisternam non invenit puerum
Read Genesis (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
29
reversusque Ruben ad cisternam non invenit puerum
Read Genesis (VULA)
The Webster Bible
29
And Reuben returned to the pit; and behold, Joseph [was] not in the pit: and he rent his clothes.
Read Genesis (WBT)
World English Bible
29
Reuben returned to the pit; and saw that Joseph wasn't in the pit; and he tore his clothes.
Read Genesis (WEB)
Wycliffe
29
And Reuben turned again to the cistern, and found not the child; and he rent his clothes, (And when Reuben returned to the cistern, he did not find the boy; and he tore his clothes,)
Read Genesis (WYC)
Young's Literal Translation
29
And Reuben returneth unto the pit, and lo, Joseph is not in the pit, and he rendeth his garments,
Read Genesis (YLT)
PREVIOUS
Genesis 37:28
NEXT
Genesis 37:30
Genesis 37:29 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS